Isaiah 5:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Des lyres et des luths, ╵des tambourins, des flûtes animent vos festins ╵où le vin coule à flots. Mais vous n’avez pas un regard ╵pour ce que l’Eternel a fait, et vous ne voyez pas ╵l’œuvre qu’il accomplit. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils s'enivrent au son des harpes et des lyres, des tambourins et des flûtes. Mais ils ne remarquent pas que le Seigneur agit, ils ne regardent pas ce qu'il fait. |
| French (Catholique Crampon 1923) | La harpe et le luth, le tambourin, la flûte et le vin, voilà leurs festins; mais ils ne prennent point garde à l’œuvre de Yahweh, et ils ne voient point l’ouvrage de ses mains. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et la harpe et le luth, le tambourin et la flûte, et le vin, abondent dans leurs festins; et ils ne regardent pas l'oeuvre de l'Éternel, et ils ne voient pas l'opération de ses mains. |
| French (La Bible expliquée) | Ils s'enivrent au son des harpes et des lyres, des tambourins et des flûtes. Mais ils ne remarquent pas que le Seigneur agit, ils ne regardent pas ce qu'il fait. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La harpe et le luth, le tambourin, la flûte et le vin, animent leurs festins; Mais ils ne prennent point garde à l'oeuvre de l'Eternel, Et ils ne voient point le travail de ses mains. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | La lyre et le luth, le tambourin, la flûte et le vin animent leurs banquets; mais ils n'aperçoivent pas l'action du Seigneur, ils ne voient pas l'œuvre de ses mains. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | La harpe et le luth, le tambourin, la flûte et le vin, voilà leurs festins; mais ils n'ont point égard à l'œuvre de l'Eternel, et ils ne voient point l'ouvrage de ses mains. |
| French Jerusalem 1998 | Ce ne sont que harpes et cithares, tambourins et flûtes, et du vin pour leurs beuveries. Mais pour l'oeuvre de Yahvé, pas un regard, l'action de ses mains, ils ne la voient pas. |
| French Machaira 2012 | La harpe et le luth, le tambourin, la flûte et le vin sont dans leurs festins; mais ils ne prennent pas garde à l’œuvre de YEHOVAH, ils ne voient pas l’ouvrage de ses mains. |
| French Martin 1744 | La harpe, la musette, le tambour, la flûte, et le vin sont dans leurs festins; et ils ne regardent point l'œuvre de l'Eternel, et ne voient point l'ouvrage de ses mains. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La harpe et le luth, le tambourin, la flûte et le vin animent leurs festins; Mais ils ne prennent point garde à l'œuvre de l'Eternel, Et ils ne voient point le travail de ses mains. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils s'enivrent au son des harpes et des lyres, des tambourins et des flûtes. Mais ils ne remarquent pas que le Seigneur agit, ils ne regardent pas ce qu'il fait. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La harpe et le luth, le tambourin, la flûte Et le vin (animent) leurs festins; Mais ils n'aperçoivent pas l'action de l'Éternel, Ils ne voient pas l'œuvre de ses mains. |
| French OST (Ostervald) | La harpe et le luth, le tambourin, la flûte et le vin sont dans leurs festins; mais ils ne prennent pas garde à l'œuvre de l'Éternel, ils ne voient pas l'ouvrage de ses mains. |
| French OST - Osterwald | La harpe et le luth, le tambourin, la flûte et le vin sont dans leurs festins; mais ils ne prennent pas garde à l'oeuvre de l'Éternel, ils ne voient pas l'ouvrage de ses mains. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils mangent et boivent beaucoup trop au son des cithares et des harpes, des tambourins et des flûtes. Mais ils ne voient pas que le Seigneur agit, ils ne regardent pas ce qu’il fait. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le luth, et la harpe, la cymbale et la flûte, et le vin entrent dans leurs festins; mais à l'œuvre de l'Éternel ils n'ont point égard, et ne considèrent point l'ouvrage de ses mains. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La harpe et le luth, le tambourin, la flûte et le vin animent leurs banquets, mais ils ne font pas attention à l'activité de l'Eternel et ne voient pas ce qu’il fait. |
| French Vigouroux 1902 Bible | La harpe et le luth (la lyre), le tambour(in) et la flûte, et le vin, se trouvent dans vos festins ; et vous ne prenez pas garde à l'œuvre du Seigneur, et vous ne considérez pas les ouvrages de ses mains. |