Isaiah 49:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Cependant, moi, j’ai dit : « Je me suis fatigué pour rien, c’est inutilement, ╵oui, c’est en pure perte, ╵que j’ai usé mes forces… Mais l’Eternel me fera droit et il tient en réserve ╵ma récompense. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quant à moi, je pensais m'être donné du mal pour rien, avoir usé mes forces sans résultat, pour du vent. Or le Seigneur garantit mon droit, mon Dieu détient ma récompense.
French (Catholique Crampon 1923) Et moi j’ai dit: «En vain je me suis fatigué; inutilement, pour rien, j’ai consumé ma force; mais mon droit est auprès de Yahweh, et ma récompense auprès de mon Dieu.»
French (J.N. Darby) 1885 -Et moi j'ai dit: J'ai travaillé en vain, j'ai consumé ma force pour le néant et en vain; toutefois mon jugement est par devers l'Éternel, et mon oeuvre par devers mon Dieu.
French (La Bible expliquée) Quant à moi, je pensais m'être donné du mal pour rien, avoir usé mes forces sans résultat, pour du vent. Or le Seigneur garantit mon droit, mon Dieu détient ma récompense.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et moi j'ai dit: C'est en vain que j'ai travaillé, C'est pour le vide et le néant que j'ai consumé ma force; Mais mon droit est auprès de l'Eternel, Et ma récompense auprès de mon Dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais moi, j'ai dit: C'est pour rien que je me suis fatigué, c'est pour le chaos, la futilité, que j'ai épuisé ma force; assurément, mon droit est auprès du Seigneur et ma récompense auprès de mon Dieu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais moi, j'ai dit: C'est en vain que je me suis fatigué; c'est inutilement, c'est pour rien que j'ai consumé ma force; mais mon droit est auprès de l'Eternel, et ma récompense auprès de mon Dieu.
French Jerusalem 1998 Et moi, j'ai dit: "C'est en vain que j'ai peiné, pour rien, pour du vent j'ai usé mes forces." Et pourtant mon droit était avec Yahvé et mon salaire avec mon Dieu.
French Machaira 2012 Et moi j’ai dit: J’ai travaillé en vain, j’ai consumé ma force inutilement et sans fruit. Mais mon droit est auprès de YEHOVAH, et mon salaire auprès de mon Dieu.
French Martin 1744 Et moi j'ai dit; j'ai travaillé en vain; j'ai usé ma force pour néant et sans fruit; toutefois mon droit est par-devers l'Eternel, mon œuvre est par-devers mon Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et moi j'ai dit: C'est en vain que j'ai travaillé, C'est pour le vide et le néant que j'ai consumé ma force; Mais mon droit est auprès de l'Eternel Et ma récompense auprès de mon Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quant à moi, je pensais m'être donné du mal pour rien, avoir usé mes forces sans résultat, pour du vent. Or le Seigneur garantit mon droit, mon Dieu détient ma récompense.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais moi j'ai dit: C'est en vain que je me suis fatigué, C'est pour le vide, la vanité que j'ai consumé ma force; Certes mon droit est auprès de l'Éternel Et ma récompense auprès de mon Dieu.
French OST (Ostervald) Et moi j'ai dit: J'ai travaillé en vain, j'ai consumé ma force inutilement et sans fruit. Mais mon droit est auprès de l'Éternel, et mon salaire auprès de mon Dieu.
French OST - Osterwald Et moi j'ai dit: J'ai travaillé en vain, j'ai consumé ma force inutilement et sans fruit. Mais mon droit est auprès de l'Éternel, et mon salaire auprès de mon Dieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Moi, je me suis dit: « Je me suis donné du mal pour rien, je me suis fatigué inutilement, sans résultat. » Pourtant, le Seigneur me fera justice, il garde en réserve ma récompense.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais je dis: En vain j'ai travaillé, vainement et pour rien j'ai consumé mes forces; mais mon bon droit est par devers l'Éternel, et mon salaire par devers mon Dieu.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quant à moi, je disais: «C'est pour rien que je me suis fatigué, c'est pour le vide, c’est en pure perte que j'ai épuisé mes forces.» Pourtant, mon droit est auprès de l'Eternel et ma récompense auprès de mon Dieu.
French Vigouroux 1902 Bible Et moi j'ai dit : C'est en vain que j'ai travaillé, c'est inutilement et sans fruit que j'ai consumé ma force ; mais mon droit (jugement) est auprès du Seigneur, et ma récompense auprès (travail au pouvoir) de mon Dieu.