Isaiah 49:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | J’amènerai tes oppresseurs ╵à s’entredéchirer. Et ils s’enivreront ╵du sang les uns des autres ╵comme de vin nouveau ; alors tout le monde saura que je suis l’Eternel ╵que c’est moi qui te sauve, que je suis ton libérateur ╵le Puissant de Jacob. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je forcerai tes oppresseurs à manger leur propre chair, à s'enivrer de leur sang comme on s'enivre de vin nouveau. Alors tout être vivant saura que ton sauveur, c'est moi, le Seigneur, et que j'ai pris ta cause en mains, moi, le Dieu fort de Jacob.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | le ferai manger à tes oppresseurs leur propre chair, ils s’enivreront de leur sang comme d’un vin nouveau; et toute chair saura que moi, Yahweh, je suis ton Sauveur, et que ton rédempteur est le Puissant de Jacob! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je donnerai à ceux qui t'oppriment leur propre chair à manger, et ils s'enivreront de leur sang comme avec du moût; et toute chair saura que je suis l'Éternel, ton sauveur, et ton rédempteur, le Puissant de Jacob. |
| French (La Bible expliquée) | Je forcerai tes oppresseurs à manger leur propre chair, à s'enivrer de leur sang comme on s'enivre de vin nouveau. Alors tout être vivant saura que ton sauveur, c'est moi, le Seigneur, et que j'ai pris ta cause en mains, moi, le Dieu fort de Jacob. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je ferai manger à tes oppresseurs leur propre chair; Ils s'enivreront de leur sang comme du moût; Et toute chair saura que je suis l'Eternel, ton sauveur, Ton rédempteur, le puissant de Jacob. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ceux qui t'exploitent, je leur ferai manger leur propre chair; ils s'enivreront de leur sang comme de vin nouveau; ainsi tous sauront que je suis le Seigneur (YHWH), ton Sauveur, ton rédempteur, l'Indomptable de Jacob. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je ferai manger à tes oppresseurs leur propre chair, et ils s'enivreront de leur propre sang comme de vin nouveau; et toute chair saura que moi, l'Eternel, je suis ton Sauveur, et que ton Rédempteur est le Puissant de Jacob ! |
| French Jerusalem 1998 | A tes oppresseurs je ferai manger leur propre chair, comme de vin nouveau ils s'enivreront de leur sang. Et toute chair saura que moi, Yahvé, je suis ton sauveur, que ton rédempteur, c'est le Puissant de Jacob. |
| French Machaira 2012 | Je ferai manger à tes oppresseurs leur propre chair; ils s’enivreront de leur sang, comme de vin nouveau; et toute chair connaîtra que JE SUIS YEHOVAH, ton Sauveur, et que le puissant de Jacob est ton Rédempteur. |
| French Martin 1744 | Et je ferai que ceux qui t'auront opprimée mangeront leur propre chair, et s'enivreront de leur sang, comme du moût, et toute chair connaîtra que je suis l'Eternel qui te sauve, et ton Rédempteur, le puissant de Jacob. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je ferai manger à tes oppresseurs leur propre chair; Ils s'enivreront de leur sang comme du moût; Et toute chair saura que je suis l'Eternel, ton sauveur, Ton rédempteur, le puissant de Jacob. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je forcerai tes oppresseurs à manger leur propre chair, à s'enivrer de leur sang comme on s'enivre de vin nouveau. Alors tout être vivant le saura: moi, le Seigneur, je suis ton sauveur, moi le Dieu fort de Jacob, je te libère. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je ferai manger à tes persécuteurs leur propre chair; Ils s'enivreront de leur sang comme de vin nouveau; Et toute chair reconnaîtra Que je suis l'Éternel, ton sauveur, Ton rédempteur, le Puissant de Jacob. |
| French OST (Ostervald) | Je ferai manger à tes oppresseurs leur propre chair; ils s'enivreront de leur sang, comme de vin nouveau; et toute chair connaîtra que je suis l'Éternel, ton Sauveur, et que le puissant de Jacob est ton Rédempteur. |
| French OST - Osterwald | Je ferai manger à tes oppresseurs leur propre chair; ils s'enivreront de leur sang, comme de vin nouveau; et toute chair connaîtra que JE SUIS l'Éternel, ton Sauveur, et que le puissant de Jacob est ton Rédempteur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | J’obligerai ceux qui t’écrasent à manger leur propre chair. Ils boiront leur propre sang et deviendront ivres, comme on devient ivre en buvant du vin nouveau. Alors tout être vivant reconnaîtra ceci: Moi, le Seigneur, je suis ton sauveur, je suis ton libérateur, moi, le Dieu puissant de Jacob. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et je ferai à tes oppresseurs manger leur propre chair, et comme de vin ils s'enivreront de leur sang, et toute chair reconnaîtra que je suis l'Éternel, ton sauveur et ton rédempteur, le héros de Jacob. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je ferai manger leur propre chair à tes oppresseurs, ils s'enivreront avec leur propre sang comme si c’était du vin nouveau et tous reconnaîtront que je suis l'Eternel, ton sauveur, celui qui te rachète, le Dieu puissant de Jacob. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je ferai manger à tes ennemis leur propre chair ; ils seront enivrés de leur sang comme d'un vin nouveau ; et toute chair saura que je suis (c'est moi) le Seigneur qui te sauve, et que le fort de Jacob est ton rédempteur. |