Isaiah 49:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Pourrait-on enlever ╵ce qu’a pris le guerrier ? Les captifs du tyran ╵seront-ils délivrés ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Va-t-on reprendre à l'homme de guerre le butin dont il s'est emparé? Va-t-on arracher à la brute celui qui est son prisonnier?
French (Catholique Crampon 1923) Mais arrachera-t-on au puissant sa proie, et les justes qu’on a faits captifs échapperont-ils?
French (J.N. Darby) 1885 Ce qu'il a pris sera-t-il enlevé à l'homme fort, et celui qui est justement captif sera-t-il délivré?
French (La Bible expliquée) Va-t-on reprendre à l'homme de guerre le butin dont il s'est emparé? Va-t-on arracher à la brute celui qui est son prisonnier?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le butin du puissant lui sera-t-il enlevé? Et la capture faite sur le juste échappera-t-elle? -
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le butin du guerrier lui sera-t-il repris? La capture du juste échappera-t-elle?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Arrachera-t-on au puissant sa proie, et les justes qu'on a faits captifs seront-ils délivrés?
French Jerusalem 1998 Au guerrier arrache-t-on sa prise? Le prisonnier d'un tyran sera-t-il libéré?
French Machaira 2012 Le butin de l’homme fort lui sera-t-il ôté, et les captifs du vainqueur seront-ils délivrés?
French Martin 1744 Le pillage sera-t-il ôté à l'homme puissant? et les captifs du juste seront-ils délivrés?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le butin du puissant lui sera-t-il enlevé? Et la capture faite aux dépens du juste échappera-t-elle?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Va-t-on reprendre à l'homme de guerre le butin dont il s'est emparé? Va-t-on arracher à la brute celui qui est son prisonnier?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ce qu'a pris le héros lui sera-t-il repris? La capture du juste échappera-t-elle?
French OST (Ostervald) Le butin de l'homme fort lui sera-t-il ôté, et les captifs du vainqueur seront-ils délivrés?
French OST - Osterwald Le butin de l'homme fort lui sera-t-il ôté, et les captifs du vainqueur seront-ils délivrés?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Est-ce qu’on peut enlever à un combattant les richesses prises à l’ennemi? Est-ce qu’on peut arracher un prisonnier aux mains d’un dictateur?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 «Au puissant, arracherait-on une proie, et les captifs d'un juste échapperaient-ils?»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Arrachera-t-on à un homme fort sa capture? Les prisonniers justes s’échapperont-ils?
French Vigouroux 1902 Bible Peut-on ravir au puissant sa proie, et enlever à un homme robuste ceux qu'il a rendus captifs ?