Isaiah 49:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Des rois s’occuperont de toi ╵comme s’ils étaient tes parents, et leurs princesses ╵seront tes mères nourricières. Ils se prosterneront ╵devant toi jusqu’à terre et ils lécheront la poussière ╵attachée à tes pieds. Et tu sauras alors ╵que je suis l’Eternel et qu’on n’est pas déçu ╵quand on compte sur moi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tu auras, pour tes enfants, des princesses comme nourrices, des rois comme éducateurs. Ils s'inclineront devant toi, le visage contre terre, léchant la poussière de tes pieds. Alors tu reconnaîtras que je suis le Seigneur, et que ceux qui comptent sur moi ne sont jamais déçus.»
French (Catholique Crampon 1923) Des rois seront tes nourriciers, et leurs princesses tes nourrices; ils se prosterneront devant toi la face contre terre, et ils lécheront la poussière de tes pieds; et tu sauras que je suis Yahweh, et que ceux qui espèrent en moi ne seront pas confondus.
French (J.N. Darby) 1885 et des rois seront tes nourriciers, et leurs princesses, tes nourrices; ils se prosterneront devant toi le visage contre terre, et ils lécheront la poussière de tes pieds; et tu sauras que moi je suis l'Éternel: ceux qui s'attendent à moi ne seront pas confus.
French (La Bible expliquée) Tu auras, pour tes enfants, des princesses comme nourrices, des rois comme éducateurs. Ils s'inclineront devant toi, le visage contre terre, léchant la poussière de tes pieds. Alors tu reconnaîtras que je suis le Seigneur, et que ceux qui comptent sur moi ne sont jamais déçus. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Des rois seront tes nourriciers, et leurs princesses tes nourrices; Ils se prosterneront devant toi la face contre terre, Et ils lécheront la poussière de tes pieds, Et tu sauras que je suis l'Eternel, Et que ceux qui espèrent en moi ne seront point confus.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Des rois seront tes nourriciers, et leurs princesses tes nourrices; ils se prosterneront devant toi, face contre terre, et ils lécheront la poussière de tes pieds; ainsi tu sauras que je suis le Seigneur (YHWH), et ceux qui m'espèrent ne seront pas honteux.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Des rois seront tes nourriciers, et leurs princesses tes nourrices; ils se prosterneront devant toi, la face en terre, et ils lécheront la poudre de tes pieds; et tu sauras que je suis l'Eternel, et que ceux qui s'attendent à moi ne seront pas confus.
French Jerusalem 1998 Des rois seront tes pères adoptifs, et leurs princesses, tes nourrices. Face contre terre, ils se prosterneront devant toi, ils lécheront la poussière de tes pieds. Et tu sauras que je suis Yahvé, ceux qui espèrent en moi ne seront pas déçus.
French Machaira 2012 Des rois seront tes nourriciers, et leurs princesses tes nourrices; ils se prosterneront devant toi, la face contre terre, et lécheront la poussière de tes pieds; et tu sauras que JE SUIS YEHOVAH, et que ceux qui s’attendent à moi ne sont point confus.
French Martin 1744 Et les Rois seront tes nourriciers, et les Princesses leurs femmes tes nourrices; ils se prosterneront devant toi le visage contre terre, et lécheront la poudre de tes pieds; et tu sauras que je suis l'Eternel, et que ceux qui se confient en moi ne seront point honteux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Des rois seront tes nourriciers, et leurs princesses tes nourrices; Ils se prosterneront devant toi la face contre terre, Et ils lécheront la poussière de tes pieds, Et tu sauras que je suis l'Eternel, Et que ceux qui espèrent en moi ne seront point confus.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu auras, pour tes enfants, des princesses comme nourrices, des rois comme éducateurs. Ils s'inclineront devant toi, face contre terre, ils lécheront la poussière de tes pieds. Alors tu reconnaîtras que je suis le Seigneur, et que ceux qui comptent sur moi ne sont jamais déçus. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Des rois seront tes nourriciers Et leurs princesses tes nourrices; Ils se prosterneront devant toi la face contre terre Et ils lécheront la poussière de tes pieds Et tu reconnaîtras que je suis l'Éternel, De sorte que ceux qui espèrent en moi ne seront pas honteux.
French OST (Ostervald) Des rois seront tes nourriciers, et leurs princesses tes nourrices; ils se prosterneront devant toi, la face contre terre, et lécheront la poussière de tes pieds; et tu sauras que je suis l'Éternel, et que ceux qui s'attendent à moi ne sont point confus.
French OST - Osterwald Des rois seront tes nourriciers, et leurs princesses tes nourrices; ils se prosterneront devant toi, la face contre terre, et lécheront la poussière de tes pieds; et tu sauras que JE SUIS l'Éternel, et que ceux qui s'attendent à moi ne sont point confus.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Des rois élèveront tes enfants, des filles de rois les nourriront. Ils se mettront à genoux devant toi, le front contre le sol. Ils lècheront la poussière de tes pieds. Alors tu le sauras: je suis le Seigneur, et ceux qui mettent leur espoir en moi ne seront pas déçus. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et des rois seront tes nourriciers, et leurs princesses tes nourrices; la face contre terre ils tomberont devant toi, et baiseront la poussière de tes pieds, et tu reconnaîtras que je suis l'Éternel, qui ne confonds point ceux qui se confient en moi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Des rois seront tes pères adoptifs et leurs princesses tes nourrices. Ils se prosterneront devant toi, le visage contre terre, et lécheront la poussière de tes pieds. Ainsi, tu reconnaîtras que je suis l'Eternel et que ceux qui comptent sur moi ne seront pas couverts de honte.
French Vigouroux 1902 Bible Les rois seront tes nourriciers, et les reines tes nourrices ; ils t'adoreront en baisant le visage contre terre, et ils lécheront la poussière de tes pieds. Et tu sauras que je suis le Seigneur, et que ceux qui m'attendent ne seront pas confondus.