Isaiah 49:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Porte les yeux autour de toi, ╵regarde : ils se rassemblent tous, et ils viennent vers toi. Aussi vrai que je suis vivant, déclare l’Eternel, tu t’en revêtiras ╵comme d’une parure, et tu te les attacheras ╵comme la mariée sa ceinture.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Regarde autour de toi et constate: tes enfants se rassemblent tous et arrivent vers toi. J'en fais le serment par ma vie, dit le Seigneur, ils seront pour toi comme un bijou dont on se pare, comme une ceinture de fiançailles qu'on se met à la taille.
French (Catholique Crampon 1923) Lève les yeux autour de toi et regarde: ils se rassemblent tous, ils viennent à toi. je suis vivant, — oracle de Yahweh, tu te revêtiras d’eux tout comme d’une parure, tu t’en ceindras comme d’une ceinture de fiancée.
French (J.N. Darby) 1885 Lève autour de toi tes yeux, et regarde: ils se rassemblent tous, ils viennent vers toi. Je suis vivant, dit l'Éternel, que tu te revêtiras d'eux tous comme d'un ornement, et que tu t'en ceindras comme une fiancée.
French (La Bible expliquée) Regarde autour de toi et constate: tes enfants se rassemblent tous et arrivent vers toi. J'en fais le serment par ma vie, dit le Seigneur, ils seront pour toi comme un bijou dont on se pare, comme une ceinture de fiançailles qu'on se met à la taille.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Porte tes yeux alentour, et regarde: Tous ils s'assemblent, ils viennent vers toi. Je suis vivant! dit l'Eternel, Tu les revêtiras tous comme une parure, Tu t'en ceindras comme une fiancée.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lève les yeux et regarde tout autour: tous se rassemblent, ils viennent vers toi. Par ma vie, – déclaration du Seigneur  – tu les revêtiras tous comme une parure. Tu les attacheras à toi, à la manière d'une mariée.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Porte tes yeux tout autour de toi, et regarde: ils se rassemblent tous, ils viennent à toi ! Aussi vrai que je vis, dit l'Eternel, tu te revêtiras d'eux tous comme d'un ornement; tu te ceindras d'eux comme d'une ceinture de fiancée.
French Jerusalem 1998 Lève les yeux aux alentours et regarde: tous sont rassemblés, ils viennent à toi. Par ma vie, oracle de Yahvé, ils sont tous comme une parure dont tu te couvriras, comme fait une fiancée, tu te les attacheras.
French Machaira 2012 Jette les yeux autour de toi, regarde: tous ils s’assemblent, ils viennent vers toi. JE SUIS vivant! dit YEHOVAH, tu te revêtiras d’eux tous comme d’une parure, tu t’en ceindras comme une fiancée.
French Martin 1744 Elève tes yeux à l'environ, et regarde; tous ceux-ci se sont assemblés, ils sont venus à toi. Je suis vivant, dit l'Eternel, que tu te revêtiras de ceux-ci comme d'un ornement, et tu t'en orneras, comme une épouse.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Porte tes yeux alentour, et regarde: Tous ils s'assemblent, ils viennent vers toi. Je suis vivant! dit l'Eternel, Tu les revêtiras tous comme une parure, Tu t'en ceindras comme une fiancée.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Regarde autour de toi et constate: tes enfants se rassemblent tous et arrivent vers toi. J'en fais le serment aussi vrai que je suis vivant, dit le Seigneur, ils seront pour toi comme un bijou dont on se pare, comme une ceinture de fiançailles qu'on se met à la taille.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lève tes yeux alentour et regarde: Tous se rassemblent Ils viennent vers toi. Je suis vivant! – Oracle de l'Éternel – Tu les revêtiras tous comme une parure. Tu les attacheras à toi, À la manière d'une fiancée.
French OST (Ostervald) Jette les yeux autour de toi, regarde: tous ils s'assemblent, ils viennent vers toi. Je suis vivant! dit l'Éternel, tu te revêtiras d'eux tous comme d'une parure, tu t'en ceindras comme une fiancée.
French OST - Osterwald Jette les yeux autour de toi, regarde: tous ils s'assemblent, ils viennent vers toi. JE SUIS vivant! dit l'Éternel, tu te revêtiras d'eux tous comme d'une parure, tu t'en ceindras comme une fiancée.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Lève les yeux et regarde autour de toi: tous tes enfants se rassemblent, ils viennent à toi. Je le déclare, moi le Seigneur: Aussi vrai que je suis vivant, ils seront pour toi comme un collier de perles, comme la ceinture qu’une fiancée se met autour de la taille.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Porte les yeux de toutes parts et regarde! tous ils s'assemblent et s'acheminent vers toi. Par ma vie, dit l'Éternel, oui, tu les porteras tous comme une parure, tu t'en ceindras comme une fiancée.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Lève les yeux et regarde tout autour: tous ils se rassemblent, ils viennent vers toi. Aussi vrai que je suis vivant, déclare l'Eternel, tu les enfileras tous comme des bijoux, tu t'en pareras à la manière d’une fiancée.
French Vigouroux 1902 Bible Lève les yeux tout autour, et vois : tous ceux-ci se sont rassemblés et sont venus pour (à) toi. Par ma vie (Je vis, moi), dit le Seigneur, tu te revêtiras d'eux tous comme d'une parure, et tu t'en ceindras comme une épouse ;