Isaiah 49:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Une femme oublie-t-elle ╵l’enfant qu’elle nourrit ? Cesse-t-elle d’aimer ╵l’enfant qu’elle a conçu ? Et même si les mères ╵oubliaient leurs enfants, je ne t’oublierai pas !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais le Seigneur répond: Une femme oublie-t-elle l'enfant qu'elle allaite? cesse-t-elle d'aimer l'enfant qu'elle a porté? A supposer qu'elle l'oublie, moi, je ne t'oublie pas:
French (Catholique Crampon 1923) Une femme oubliera-t-elle son nourrisson, n’aura-t-elle pas pitié du fruit de ses entrailles? Quand même les mères oublieraient, moi, je ne t’oublierai point!
French (J.N. Darby) 1885 Une femme oubliera-t-elle son nourrisson, pour ne pas avoir compassion du fruit de son ventre? Même celles-là oublieront;... mais moi, je ne t'oublierai pas.
French (La Bible expliquée) Mais le Seigneur répond: Une femme oublie-t-elle l'enfant qu'elle allaite? cesse-t-elle d'aimer l'enfant qu'elle a porté? A supposer qu'elle l'oublie, moi, je ne t'oublie pas:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Une femme oublie-t-elle l'enfant qu'elle allaite? N'a-t-elle pas pitié du fruit de ses entrailles? Quand elle l'oublierait, Moi je ne t'oublierai point.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Une femme oublie-t-elle son nourrisson? N'a-t-elle pas compassion du fils qui est sorti de son ventre? Quand elle l'oublierait, moi je ne t'oublierais pas.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Une femme oubliera-t-elle son nourrisson, qu'elle n'ait pas pitié du fils de ses entrailles? Quand les mères oublieraient, moi, je ne t'oublierai pas !
French Jerusalem 1998 Une femme oublie-t-elle son petit enfant, est-elle sans pitié pour le fils de ses entrailles? Même si les femmes oubliaient, moi, je ne t'oublierai pas.
French Machaira 2012 La femme peut-elle oublier l’enfant qu’elle allaite, et n’avoir pas pitié du fils de son sein? Mais quand elles les oublieraient, moi je ne t’oublierai pas.
French Martin 1744 La femme peut-elle oublier son enfant qu'elle allaite, en sorte qu'elle n'ait point pitié du fils de son ventre? Mais quand les femmes les auraient oubliés, encore ne t'oublierai-je pas, moi
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Une femme oublie-t-elle l'enfant qu'elle allaite? N'a-t-elle pas pitié du fruit de ses entrailles? Quand elle l'oublierait, Moi je ne t'oublierai point.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais le Seigneur répond: Une femme oublie-t-elle le nourrisson qu'elle allaite? Cesse-t-elle d'aimer l'enfant qu'elle a porté? À supposer même qu'elle l'oublie, moi, je ne t'oublie pas:
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Une femme oublie-t-elle son nourrisson? N'a-t-elle pas compassion du fils de ses entrailles? Quand elle l'oublierait, Moi je ne t'oublierai pas.
French OST (Ostervald) La femme peut-elle oublier l'enfant qu'elle allaite, et n'avoir pas pitié du fils de son sein? Mais quand elles les oublieraient, moi je ne t'oublierai pas.
French OST - Osterwald La femme peut-elle oublier l'enfant qu'elle allaite, et n'avoir pas pitié du fils de son sein? Mais quand elles les oublieraient, moi je ne t'oublierai pas.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais le Seigneur répond: « Est-ce qu’une femme oublie le bébé qu’elle allaite? Est-ce qu’elle cesse de montrer sa tendresse à l’enfant qu’elle a porté? Même si elle l’oubliait, moi je ne t’oublierai jamais.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Une femme oublie-t-elle son nourrisson, perdant sa tendresse pour le fruit de ses entrailles? Quand elle pourrait l'oublier, moi je ne t'oublierai pas.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Une femme oublie-t-elle l'enfant qu'elle allaite? N'a-t-elle pas compassion du fils qui est sorti de son ventre? Même si elle l'oubliait, moi je ne t'oublierai jamais.
French Vigouroux 1902 Bible Une femme (mère) peut-elle oublier son enfant, et n'avoir pas pitié du fils de ses entrailles ? Mais quand (même) elle l'oublierait, moi je ne t'oublierai pas.