Isaiah 49:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | O cieux, poussez des cris de joie ! O terre, éclate d’allégresse ! Faites retentir votre joie, montagnes, parce que l’Eternel ╵a consolé son peuple et qu’il a compassion ╵des affligés. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ciel, manifeste ta joie; terre, émerveille-toi; montagnes, lancez des acclamations, car le Seigneur réconforte son peuple, il montre son amour aux humiliés. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Cieux, poussez des cris de joie! terre, tressaille! Montagnes, éclatez en cris joyeux! Car Yahweh a consolé son peuple, et il a compassion de ses affligés. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Exultez, cieux, et égaye-toi, terre! Montagnes, éclatez en chants de triomphe! Car l'Éternel console son peuple et fera miséricorde à ses affligés. |
| French (La Bible expliquée) | Ciel, manifeste ta joie; terre, émerveille-toi; montagnes, lancez des acclamations, car le Seigneur réconforte son peuple, il montre son amour aux humiliés. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Cieux, réjouissez-vous! Terre, sois dans l'allégresse! Montagnes, éclatez en cris de joie! Car l'Eternel console son peuple, Il a pitié de ses malheureux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ciel, pousse des cris de joie! Terre, sois dans l'allégresse! Montagnes, éclatez en cris de joie! Car le Seigneur console son peuple, il a compassion de ses pauvres. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Cieux, poussez des cris de joie ! terre, tressaille d'allégresse ! montagnes, éclatez de joie ! car l'Eternel a consolé son peuple, et il a compassion de ses affligés ! |
| French Jerusalem 1998 | Cieux, criez de joie, terre exulte, que les montagnes poussent des cris, car Yahvé a consolé son peuple, il prend en pitié ses affligés. |
| French Machaira 2012 | Cieux, chantez de joie! Terre, réjouis-toi! Montagnes, éclatez en cris d’allégresse! Car YEHOVAH a consolé son peuple; il a compassion de ses affligés. |
| French Martin 1744 | O cieux! réjouissez-vous avec chant de triomphe, et toi terre, égaye-toi, et vous montagnes, éclatez de joie avec chant de triomphe; car l'Eternel a consolé son peuple, et il aura compassion de ceux qu'il aura affligés. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Cieux, réjouissez-vous! Terre, sois dans l'allégresse! Montagnes, éclatez en cris de joie! Car l'Eternel console son peuple, Il a pitié de ses malheureux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Cieux, manifestez votre joie! Terre, pousse des cris de joie! Montagnes, lancez des acclamations! Car le Seigneur réconforte son peuple, il montre son amour aux humiliés. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Cieux, acclamez! Terre, sois dans l'allégresse! Montagnes, éclatez en acclamations! Car l'Éternel console son peuple, Il a compassion de ses malheureux. |
| French OST (Ostervald) | Cieux, chantez de joie! Terre, réjouis-toi! Montagnes, éclatez en cris d'allégresse! Car l'Éternel a consolé son peuple; il a compassion de ses affligés. |
| French OST - Osterwald | Cieux, chantez de joie! Terre, réjouis-toi! Montagnes, éclatez en cris d'allégresse! Car l'Éternel a consolé son peuple; il a compassion de ses affligés. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ciel, applaudis! Et toi, terre, réjouis-toi! Montagnes, criez de joie! Le Seigneur redonne de l’espoir à son peuple, il a pitié des malheureux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Cieux, soyez dans l'allégresse! terre, réjouis-toi! et vous montagnes, éclatez en acclamations! car l'Éternel console son peuple et de ses malheureux Il prend pitié. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ciel, réjouis-toi! Terre, crie d'allégresse! Montagnes, éclatez en cris de joie! En effet, l'Eternel console son peuple, il a compassion des plus humbles de ses membres. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Cieux, louez-le ; terre, sois dans l'allégresse ; montagnes, faites retentir sa (la) louange, car le Seigneur consolera son peuple, et il aura pitié de ses pauvres. |