Isaiah 49:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les voici, ils arrivent ╵des pays éloignés, les uns viennent du nord, ╵les autres du couchant, d’autres encore ╵de la région d’Assouan. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les voici qui arrivent! Ils reviennent de loin, les uns du nord, d'autres de l'ouest, par la mer, d'autres du sud, de l'Égypte.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | En voici qui viennent de loin; en voici du septentrion et du couchant; et ceux-là du pays des Simm. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Voici, ceux-ci viendront de loin; et voici, ceux-là, du nord et de l'ouest, et ceux-ci, du pays de Sinim. |
| French (La Bible expliquée) | Les voici qui arrivent! Ils reviennent de loin, les uns du nord, d'autres de l'ouest, par la mer, d'autres du sud, de l'Égypte. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les voici, ils viennent de loin, Les uns du septentrion et de l'occident, Les autres du pays de Sinim. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils sont là, ils arrivent de loin, ils arrivent, les uns du nord et de l'ouest, les autres du pays de Sinim. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | En voici qui viennent de loin ! En voici qui viennent du septentrion et du couchant ! Et ceux-ci du pays des Siniens ! |
| French Jerusalem 1998 | Les voici, ils viennent de loin, ceux-ci du Nord et de l'Occident, et ceux-là du pays de Sînîm. |
| French Machaira 2012 | Les voici qui viennent de loin; en voici du Nord et de l’Occident, et d’autres du pays des Siniens. |
| French Martin 1744 | Voici, ceux-ci viendront de loin; et voici, ceux-là viendront de l'Aquilon, et [ceux-là] de la mer, et les autres du pays des Siniens. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les voici, ils viennent de loin, Les uns du septentrion et de l'occident, Les autres du pays de Sinim. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les voici qui arrivent! Ils reviennent de loin, les uns du nord, d'autres de l'ouest, par la mer, d'autres du sud, de l'Égypte. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les voici, ils viennent de loin, Les voici, les uns au nord et de l'ouest, Les autres du pays de Sinim. |
| French OST (Ostervald) | Les voici qui viennent de loin; en voici du Nord et de l'Occident, et d'autres du pays des Siniens. |
| French OST - Osterwald | Les voici qui viennent de loin; en voici du Nord et de l'Occident, et d'autres du pays des Siniens. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les voici! Ils reviennent de loin: les uns du nord, les autres de l’ouest, d’autres du sud, de l’Égypte. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Voici, les uns arrivent des lointains pays, et voici, les autres du septentrion et de l'occident, et d'autres du pays de Sinim. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les voici, ils viennent de loin: les uns du nord, les autres de l'ouest, d’autres encore du pays de Sinim. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Voici, ceux-là viennent de loin, et ceux-ci (viendront) du septentrion et du couchant, et les autres de la terre du midi. |