Isaiah 49:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les voici, ils arrivent ╵des pays éloignés, les uns viennent du nord, ╵les autres du couchant, d’autres encore ╵de la région d’Assouan.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les voici qui arrivent! Ils reviennent de loin, les uns du nord, d'autres de l'ouest, par la mer, d'autres du sud, de l'Égypte.»
French (Catholique Crampon 1923) En voici qui viennent de loin; en voici du septentrion et du couchant; et ceux-là du pays des Simm.
French (J.N. Darby) 1885 Voici, ceux-ci viendront de loin; et voici, ceux-là, du nord et de l'ouest, et ceux-ci, du pays de Sinim.
French (La Bible expliquée) Les voici qui arrivent! Ils reviennent de loin, les uns du nord, d'autres de l'ouest, par la mer, d'autres du sud, de l'Égypte. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les voici, ils viennent de loin, Les uns du septentrion et de l'occident, Les autres du pays de Sinim.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils sont là, ils arrivent de loin, ils arrivent, les uns du nord et de l'ouest, les autres du pays de Sinim.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) En voici qui viennent de loin ! En voici qui viennent du septentrion et du couchant ! Et ceux-ci du pays des Siniens !
French Jerusalem 1998 Les voici, ils viennent de loin, ceux-ci du Nord et de l'Occident, et ceux-là du pays de Sînîm.
French Machaira 2012 Les voici qui viennent de loin; en voici du Nord et de l’Occident, et d’autres du pays des Siniens.
French Martin 1744 Voici, ceux-ci viendront de loin; et voici, ceux-là viendront de l'Aquilon, et [ceux-là] de la mer, et les autres du pays des Siniens.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les voici, ils viennent de loin, Les uns du septentrion et de l'occident, Les autres du pays de Sinim.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les voici qui arrivent! Ils reviennent de loin, les uns du nord, d'autres de l'ouest, par la mer, d'autres du sud, de l'Égypte. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les voici, ils viennent de loin, Les voici, les uns au nord et de l'ouest, Les autres du pays de Sinim.
French OST (Ostervald) Les voici qui viennent de loin; en voici du Nord et de l'Occident, et d'autres du pays des Siniens.
French OST - Osterwald Les voici qui viennent de loin; en voici du Nord et de l'Occident, et d'autres du pays des Siniens.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les voici! Ils reviennent de loin: les uns du nord, les autres de l’ouest, d’autres du sud, de l’Égypte. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Voici, les uns arrivent des lointains pays, et voici, les autres du septentrion et de l'occident, et d'autres du pays de Sinim.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les voici, ils viennent de loin: les uns du nord, les autres de l'ouest, d’autres encore du pays de Sinim.
French Vigouroux 1902 Bible Voici, ceux-là viennent de loin, et ceux-ci (viendront) du septentrion et du couchant, et les autres de la terre du midi.