Isaiah 48:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | je t’ai annoncé ces événements ╵bien longtemps à l’avance, je t’en ai informé ╵avant qu’ils se produisent, pour que tu ne puisses pas dire : « C’est mon idole qui a fait ╵toutes ces choses, c’est ma statue de bois, ╵mon image en métal fondu, qui en a donné l’ordre ! » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je m'y suis donc pris à l'avance pour vous avertir de ces faits. Je vous en ai informés avant qu'ils se produisent. De la sorte, vous n'irez pas dire: «C'est l'œuvre de mon idole, c'est mon dieu de bois ou de bronze qui en a décidé ainsi.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | je te les ai déclarées avant qu’elles n’arrivent, de peur que tu ne dises; «Mon idole les a faites; mon dieu de bois ou de fonte les a ordonnées.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | je te les ai déclarées dès longtemps; avant qu'elles arrivassent je te les ai fait entendre, de peur que tu ne disses: Mon idole les a faites; et mon image taillée ou mon image de fonte les a ordonnées. |
| French (La Bible expliquée) | Je m'y suis donc pris à l'avance pour vous avertir de ces faits. Je vous en ai informés avant qu'ils se produisent. De la sorte, vous n'irez pas dire: « C'est l'œuvre de mon idole, c'est mon dieu de bois ou de bronze qui en a décidé ainsi. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je t'ai annoncé dès longtemps ces choses, je te les ai déclarées avant qu'elles arrivassent, Afin que tu ne dises pas: C'est mon idole qui les a faites, C'est mon image taillée ou mon image en fonte qui les a ordonnées. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | je te l'ai annoncé dès longtemps, je te l'ai fait entendre avant que cela n'arrive, afin que tu ne dises pas: C'est mon idole qui l'a fait, c'est ma statue ou mon image de métal fondu qui l'a ordonné. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | je te l'ai annoncé dès longtemps; je te l'ai fait connaître avant que cela arrivât, de peur que tu ne disses: C'est mon idole qui l'a fait ! c'est mon dieu de bois ou de fonte qui l'a ordonné ! |
| French Jerusalem 1998 | Aussi te l'ai-je annoncé depuis longtemps, avant que cela n'arrive je l'avais proclamé, de peur que tu ne dises: "Mon image a tout fait, mon idole et ma statue ont tout ordonné." |
| French Machaira 2012 | Aussi je t’ai annoncé ces choses dès longtemps, je te les ai fait entendre avant qu’elles arrivassent, afin que tu ne disses pas: "C’est mon idole qui les a faites; c’est mon image taillée ou mon image de fonte qui les a ordonnées." |
| French Martin 1744 | Je t'ai déclaré ces choses dès lors, et je te les ai fait entendre avant qu'elles arrivassent, de peur que tu ne disses; mes dieux ont fait ces choses, et mon image taillée, et mon image de fonte les ont commandées. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je t'ai annoncé dès longtemps ces choses, Je te les ai déclarées avant qu'elles arrivent, Afin que tu ne dises pas: C'est mon idole qui les a faites, C'est mon image taillée ou mon image en métal fondu qui les a ordonnées. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je m'y suis donc pris à l'avance pour vous avertir de ces faits. Je vous en ai informés avant qu'ils se produisent. De la sorte, vous n'irez pas dire: « C'est l'œuvre de mon idole, c'est mon dieu de bois ou de bronze qui en a décidé ainsi. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je t'ai annoncé dès longtemps (ces événements), Je te les ai fait entendre avant qu'ils arrivent, Afin que tu ne dises pas: C'est mon idole qui les a faits, C'est ma statue ou mon image de métal fondu Qui les a ordonnés. |
| French OST (Ostervald) | Aussi je t'ai annoncé ces choses dès longtemps, je te les ai fait entendre avant qu'elles arrivassent, afin que tu ne disses pas: "C'est mon idole qui les a faites; c'est mon image taillée ou mon image de fonte qui les a ordonnées. " |
| French OST - Osterwald | Tu les as entendues; vois-les toutes! Et ne les publierez-vous pas vous-mêmes? -Je te fais entendre maintenant des événements nouveaux, qui étaient cachés et que tu ne savais pas. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est pourquoi je vous ai annoncé ces événements depuis longtemps. Je vous ai prévenus avant qu’ils arrivent. Je ne voulais pas que vous disiez: “C’est mon dieu qui a tout fait, c’est ma statue de bois ou de fer qui a tout commandé.” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | je t'indiquai ces choses à l'avance, avant l'événement je te les annonçai, afin que tu ne disses pas: «Mon idole en est l'auteur, et l'effigie que j'ai sculptée, ou celle que j'ai fondue, leur a commandé d'être.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | je t'ai révélé depuis longtemps ces événements, je te les ai annoncés avant qu'ils ne se produisent, afin que tu ne dises pas: «C'est mon idole qui les a faits, c'est ma sculpture sacrée ou ma statue en métal fondu qui les a ordonnés.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je t'ai prédit ces faits longtemps d'avance ; je te les ai indiqués avant leur accomplissement, de peur que tu ne dises : Ce sont mes idoles qui ont fait cela, ce sont mes images taillées (au ciseau) et coulées en fonte qui l'ont (ainsi) ordonné. |