Isaiah 48:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Parce que je savais ╵que tu es obstiné, que ton cou est semblable ╵à un tendon de fer, et que tu as un front de bronze, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais je vous connaissais comme un peuple récalcitrant, un peuple qui se cabre, un peuple à la tête de bois. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Comme je savais que tu es. dur, que ton cou est une barre de fer; et que ton front est d’airain, je t’ai annoncé tes choses il y a longtemps; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Parce que je savais que tu es obstiné, et que ton cou est une barre de fer, et ton front, d'airain, |
| French (La Bible expliquée) | Mais je vous connaissais comme un peuple récalcitrant, un peuple qui se cabre, un peuple à la tête de bois. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Sachant que tu es endurci, Que ton cou est une barre de fer, Et que tu as un front d'airain, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Sachant que tu es rétif, que ta nuque est une barre de fer et que tu as un front de bronze, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Parce que je savais que tu es dur et que ton cou est une barre de fer et que ton front est d'airain, |
| French Jerusalem 1998 | Car je savais que tu es obstiné, de fer est le muscle de ton cou, et ton front est d'airain. |
| French Machaira 2012 | Car je savais que tu es endurci, que ton cou est une barre de fer, et que tu as un front d’airain. |
| French Martin 1744 | Parce que j'ai connu que tu étais revêche, et que ton cou était [comme une] barre de fer, et que ton front était d'airain; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Sachant que tu es endurci, Que ton cou est une barre de fer, Et que tu as un front d'airain, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais je vous connaissais comme un peuple rebelle, un peuple qui se cabre et qui a la tête de bois. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Sachant que tu es dur, Que ton cou est une barre de fer, Et que tu as un front de bronze, |
| French OST (Ostervald) | Car je savais que tu es endurci, que ton cou est une barre de fer, et que tu as un front d'airain. |
| French OST - Osterwald | Car je savais que tu es endurci, que ton cou est une barre de fer, et que tu as un front d'airain. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous êtes un peuple têtu, je le sais. Vous ne voulez rien entendre et vous avez la tête dure. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Sachant que tu es endurci, et que ton col est une barre de fer, et que tu as un front d'airain, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Sachant que tu es endurci, que ton cou est une barre de fer et que tu as un front en bronze, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car je savais que tu es endurci, que ton cou est une barre (chaîne) de fer, et que tu as un front d'airain. |