Isaiah 48:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | J’ai annoncé depuis longtemps ╵les événements du passé, j’en ai parlé, je les ai fait entendre, puis, soudain, j’ai agi, ╵et cela s’est produit. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Depuis longtemps, j'ai annoncé les événements passés; je vous les avais promis, je vous en avais informés. Tout à coup j'ai agi, et ils se sont produits. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Dès longtemps, j’ai annoncé les premières choses; elles sortirent de ma bouche; je les proclamai; soudain j’ai agi, et elles sont arrivées. |
| French (J.N. Darby) 1885 | J'ai déclaré les premières choses dès longtemps, et elles sont sorties de ma bouche et je les ai fait entendre; je les ai faites subitement, et elles sont arrivées. |
| French (La Bible expliquée) | Depuis longtemps, j'ai annoncé les événements passés; je vous les avais promis, je vous en avais informés. Tout à coup j'ai agi, et ils se sont produits. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dès longtemps j'ai fait les premières prédictions, Elles sont sorties de ma bouche, et je les ai publiées: Soudain j'ai agi, et elles se sont accomplies. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Depuis longtemps j'avais annoncé ce qui s'est passé; c'est sorti de ma bouche, et je l'ai fait entendre; tout à coup j'ai agi, et c'est arrivé. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | J'annonçai dès longtemps les premières choses; elles sortirent de ma bouche; je les proclamai: soudain je les accomplis, et elles arrivèrent ! |
| French Jerusalem 1998 | Les choses anciennes, depuis longtemps je les avais annoncées, elles étaient sorties de ma bouche, je les avais proclamées; et soudain j'ai agi, elles sont arrivées. |
| French Machaira 2012 | J’ai annoncé dès longtemps les premiers événements; ils sont sortis de ma bouche, et je les ai publiés; soudain je les ai faits, et ils se sont accomplis. |
| French Martin 1744 | J'ai déclaré dès jadis les choses qui ont précédé, et elles sont sorties de ma bouche, et je les ai publiées; je les ai faites subitement, et elles sont arrivées. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dès longtemps j'ai fait les premières prédictions, Elles sont sorties de ma bouche, et je les ai publiées: Soudain j'ai agi, et elles se sont accomplies. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Depuis longtemps, j'ai annoncé les événements passés; je vous les avais promis, je vous en avais informés. Tout à coup j'ai agi, et ils se sont produits. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dès longtemps j'ai annoncé les événements du début, C'est sorti de ma bouche, Et je l'ai fait entendre: Soudain j'ai agi, et ils se sont accomplis. |
| French OST (Ostervald) | J'ai annoncé dès longtemps les premiers événements; ils sont sortis de ma bouche, et je les ai publiés; soudain je les ai faits, et ils se sont accomplis. |
| French OST - Osterwald | J'ai annoncé dès longtemps les premiers événements; ils sont sortis de ma bouche, et je les ai publiés; soudain je les ai faits, et ils se sont accomplis. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Les premiers événements, je les ai annoncés depuis longtemps. Je les avais promis, je vous avais prévenus. Tout à coup j’ai agi, et ils sont arrivés. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Dès longtemps je fis les premières prédictions; elles sortirent de ma bouche et je les publiai: soudain j'agis, et elles s'accomplirent. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Depuis longtemps j'ai révélé les premiers événements, ils sont sortis de ma bouche et je les ai annoncés. Soudain j'ai agi et ils se sont produits. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je vous ai annoncé longtemps d'avance les premiers événements, ils sont sortis de ma bouche, et je les ai publiés ; soudain j'ai agi, et ils ont eu lieu. |