Isaiah 48:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car vous vous dénommez : ╵« Ceux de la ville sainte » ! Et vous vous appuyez ╵sur le Dieu d’Israël, sur celui qui s’appelle ╵le Seigneur des armées célestes !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vous qui êtes fiers d'être appelés “Ceux de la ville sainte”, vous qui vous appuyez sur le Dieu d'Israël, celui qui a pour nom “le Seigneur de l'univers”, écoutez donc ceci:
French (Catholique Crampon 1923) Car ils tirent leur nom de la ville sainte; et ils s’appuient sur le Dieu d’Israël, dont le nom est Yahweh des armées.
French (J.N. Darby) 1885 Car ils se nomment d'après la ville sainte, et s'appuient sur le Dieu d'Israël: l'Éternel des armées est son nom.
French (La Bible expliquée) Vous qui êtes fiers d'être appelés “Ceux de la ville sainte”, vous qui vous appuyez sur le Dieu d'Israël, celui qui a pour nom “le Seigneur de l'univers”, écoutez donc ceci:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car ils prennent leur nom de la ville sainte, Et ils s'appuient sur le Dieu d'Israël, Dont le nom est l'Eternel des armées.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car ils tirent leur nom de la ville sacrée et ils s'appuient sur le Dieu d'Israël dont le nom est le Seigneur (YHWH) des Armées.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) car ils tirent leur nom de la ville sainte, et ils s'appuient sur le Dieu d'Israël, dont le nom est l'Eternel des armées !
French Jerusalem 1998 Car ils tirent leur nom de la ville sainte, ils s'appuient sur le Dieu d'Israël, Yahvé Sabaot est son nom.
French Machaira 2012 Car ils prennent le nom de la ville sainte et ils s’appuient sur le Dieu d’Israël, dont le nom est YEHOVAH des armées.
French Martin 1744 Car ils prennent leur nom de la sainte Cité, et s'appuient sur le Dieu d'Israël, duquel le nom est l'Eternel des armées.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car ils prennent leur nom de la ville sainte, Et ils s'appuient sur le Dieu d'Israël, Dont le nom est l'Eternel des armées.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Vous qui êtes fiers d'être appelés “Ceux de la ville sainte ”, vous qui vous appuyez sur le Dieu d'Israël, celui qui a pour nom “le Seigneur de l'univers”, écoutez donc ceci:
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car ils tirent leur nom de la ville sainte Et ils s'appuient sur le Dieu d'Israël Dont le nom est l'Éternel des armées.
French OST (Ostervald) Car ils prennent le nom de la ville sainte et ils s'appuient sur le Dieu d'Israël, dont le nom est l'Éternel des armées.
French OST - Osterwald Car ils prennent le nom de la ville sainte et ils s'appuient sur le Dieu d'Israël, dont le nom est l'Éternel des armées.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pourtant, vous vous appelez « Habitants de la ville sainte », et vous vous appuyez sur le Dieu d’Israël, lui qui a pour nom « le Seigneur de l’univers ». Écoutez ceci:
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 (Car de la ville sainte ils prennent leur nom, et ils s'appuient sur le Dieu d'Israël, dont le nom est l'Éternel des armées.)
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, ils tirent leur nom de la ville sainte et s'appuient sur le Dieu d'Israël, celui dont le nom est l'Eternel, le maître de l’univers.
French Vigouroux 1902 Bible Car ils prennent leur nom de la ville sainte, et ils s'appuient sur le Dieu d'Israël, qui a pour nom le Seigneur des armées.