Isaiah 48:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car vous vous dénommez : ╵« Ceux de la ville sainte » ! Et vous vous appuyez ╵sur le Dieu d’Israël, sur celui qui s’appelle ╵le Seigneur des armées célestes ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous qui êtes fiers d'être appelés “Ceux de la ville sainte”, vous qui vous appuyez sur le Dieu d'Israël, celui qui a pour nom “le Seigneur de l'univers”, écoutez donc ceci: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car ils tirent leur nom de la ville sainte; et ils s’appuient sur le Dieu d’Israël, dont le nom est Yahweh des armées. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car ils se nomment d'après la ville sainte, et s'appuient sur le Dieu d'Israël: l'Éternel des armées est son nom. |
| French (La Bible expliquée) | Vous qui êtes fiers d'être appelés “Ceux de la ville sainte”, vous qui vous appuyez sur le Dieu d'Israël, celui qui a pour nom “le Seigneur de l'univers”, écoutez donc ceci: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car ils prennent leur nom de la ville sainte, Et ils s'appuient sur le Dieu d'Israël, Dont le nom est l'Eternel des armées. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car ils tirent leur nom de la ville sacrée et ils s'appuient sur le Dieu d'Israël dont le nom est le Seigneur (YHWH) des Armées. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | car ils tirent leur nom de la ville sainte, et ils s'appuient sur le Dieu d'Israël, dont le nom est l'Eternel des armées ! |
| French Jerusalem 1998 | Car ils tirent leur nom de la ville sainte, ils s'appuient sur le Dieu d'Israël, Yahvé Sabaot est son nom. |
| French Machaira 2012 | Car ils prennent le nom de la ville sainte et ils s’appuient sur le Dieu d’Israël, dont le nom est YEHOVAH des armées. |
| French Martin 1744 | Car ils prennent leur nom de la sainte Cité, et s'appuient sur le Dieu d'Israël, duquel le nom est l'Eternel des armées. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car ils prennent leur nom de la ville sainte, Et ils s'appuient sur le Dieu d'Israël, Dont le nom est l'Eternel des armées. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vous qui êtes fiers d'être appelés “Ceux de la ville sainte ”, vous qui vous appuyez sur le Dieu d'Israël, celui qui a pour nom “le Seigneur de l'univers”, écoutez donc ceci: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car ils tirent leur nom de la ville sainte Et ils s'appuient sur le Dieu d'Israël Dont le nom est l'Éternel des armées. |
| French OST (Ostervald) | Car ils prennent le nom de la ville sainte et ils s'appuient sur le Dieu d'Israël, dont le nom est l'Éternel des armées. |
| French OST - Osterwald | Car ils prennent le nom de la ville sainte et ils s'appuient sur le Dieu d'Israël, dont le nom est l'Éternel des armées. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pourtant, vous vous appelez « Habitants de la ville sainte », et vous vous appuyez sur le Dieu d’Israël, lui qui a pour nom « le Seigneur de l’univers ». Écoutez ceci: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | (Car de la ville sainte ils prennent leur nom, et ils s'appuient sur le Dieu d'Israël, dont le nom est l'Éternel des armées.) |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, ils tirent leur nom de la ville sainte et s'appuient sur le Dieu d'Israël, celui dont le nom est l'Eternel, le maître de l’univers. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car ils prennent leur nom de la ville sainte, et ils s'appuient sur le Dieu d'Israël, qui a pour nom le Seigneur des armées. |