Isaiah 48:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ainsi dit l’Eternel, ╵celui qui te délivre et le Saint d’Israël : Moi, je suis l’Eternel, ton Dieu, et je t’instruis pour ton profit, je te fais cheminer ╵dans la voie où tu marches.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Voici ce que déclare le Seigneur, ton libérateur, l'unique vrai Dieu, le Dieu d'Israël: «Moi, le Seigneur, je suis ton Dieu. C'est moi qui t'enseigne ce qui doit t'être utile; c'est moi qui te conduis sur le chemin que tu suis.
French (Catholique Crampon 1923) Ainsi parle Yahweh, ton rédempteur, le Saint d’Israël: Moi, Yahweh, ton Dieu, le t’enseigne pour ton bien, je te conduis dans le chemin où tu dois marcher.
French (J.N. Darby) 1885 Ainsi dit l'Éternel, ton rédempteur, le Saint d'Israël: Moi, je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'enseigne pour ton profit, qui te dirige dans le chemin par lequel tu dois marcher.
French (La Bible expliquée) Voici ce que déclare le Seigneur, ton libérateur, Pour ne pas avoir observé les commandements de Dieu, le peuple traverse les heures sombres de l'exil. Son entêtement a empêché la bénédiction de se réaliser (Gen 22.17). Le ton du texte souligne combien Dieu regrette cette situation. l'unique vrai Dieu, le Dieu d'Israël: « Moi, le Seigneur, je suis ton Dieu. C'est moi qui t'enseigne ce qui doit t'être utile; c'est moi qui te conduis sur le chemin que tu suis.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ainsi parle l'Eternel, ton rédempteur, le Saint d'Israël: Moi, l'Eternel, ton Dieu, je t'instruis pour ton bien, Je te conduis dans la voie que tu dois suivre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ainsi parle le Seigneur, ton rédempteur, le Saint d'Israël: Moi, le Seigneur (YHWH), ton Dieu, je t'instruis pour ton profit, je te conduis dans la voie où tu marches.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ainsi parle l'Eternel, ton Rédempteur, le Saint d'Israël: C'est moi, l'Eternel, ton Dieu, qui t'enseigne pour ton bien, qui te guide dans le chemin que tu dois suivre.
French Jerusalem 1998 Ainsi parle Yahvé ton rédempteur, le Saint d'Israël: Je suis Yahvé ton Dieu, je t'instruis pour ton bien, je te conduis par le chemin où tu marches.
French Machaira 2012 Ainsi a dit YEHOVAH, ton Rédempteur, le Saint d’Israël: JE SUIS YEHOVAH ton Dieu, qui t’enseigne ce qui est bon, qui te conduis dans le chemin où tu dois marcher.
French Martin 1744 Ainsi a dit l'Eternel ton Rédempteur, le Saint d'Israël; je suis l'Eternel ton Dieu, qui t'enseigne à profiter, et qui te guide par le chemin où tu dois marcher.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ainsi parle l'Eternel, ton rédempteur, le Saint d'Israël: Moi, l'Eternel, ton Dieu, je t'instruis pour ton bien, Je te conduis dans la voie que tu dois suivre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Voici ce que déclare le Seigneur, ton libérateur, le Dieu d'Israël qui est saint: « Moi, le Seigneur, je suis ton Dieu. C'est moi qui t'enseigne ce qui t'est utile; c'est moi qui te conduis sur le chemin où tu marches.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ainsi parle l'Éternel, ton rédempteur, Le Saint d'Israël: Moi, l'Éternel, ton Dieu, Je t'instruis à ton profit, Je te conduis dans la voie où tu marches.
French OST (Ostervald) Ainsi a dit l'Éternel, ton Rédempteur, le Saint d'Israël: Je suis l'Éternel ton Dieu, qui t'enseigne ce qui est bon, qui te conduis dans le chemin où tu dois marcher.
French OST - Osterwald Oh! si tu étais attentif à mes commandements! Ta paix serait comme un fleuve, et ta justice comme les flots de la mer.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voici ce que dit ton libérateur, le Seigneur, le Dieu saint d’Israël: « Ton Dieu, c’est moi, le Seigneur. Je t’enseigne ce qui est le meilleur pour toi. C’est moi qui te conduis sur le chemin où tu marches.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ainsi parle l'Éternel, ton Rédempteur, le Saint d'Israël: Moi, l'Éternel, ton Dieu, je t'enseigne ce qui t'est profitable, je te guide dans la route où tu dois marcher.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Voici ce que dit l'Eternel, celui qui te rachète, le Saint d'Israël: «Moi, l'Eternel, ton Dieu, je t'instruis pour ton bien, je te conduis sur le chemin à suivre.
French Vigouroux 1902 Bible Voici ce que dit le Seigneur qui t'a racheté, le saint d'Israël : Je suis le Seigneur ton Dieu, qui t'enseigne ce qui est utile, et qui te conduit dans la voie par laquelle tu marches.