Isaiah 48:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Approchez-vous de moi, ╵écoutez bien ceci : Dès le commencement ╵je n’ai jamais parlé ╵dans le secret. Quand les événements ╵se sont produits, ╵j’étais présent. Et maintenant ╵le Seigneur, l’Eternel, m’a envoyé ╵et son Esprit est avec moi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Approchez-vous de moi pour écouter ceci: depuis le commencement j'ai parlé ouvertement. Et j'étais là depuis le jour où ces événements ont commencé. – Et maintenant, c'est le Seigneur Dieu qui m'envoie et me donne son Esprit. – |
| French (Catholique Crampon 1923) | Approchez-vous de moi, entendez ceci: Dès l’origine je n’ai point parlé en cachette; depuis que ces choses arrivent, je suis là; — Et maintenant le Seigneur Yahweh m’envoie avec son Esprit. — |
| French (J.N. Darby) 1885 | Approchez-vous de moi, écoutez ceci: Je n'ai pas parlé en secret dès le commencement; dès le temps où cela a existé, je suis là; et maintenant le Seigneur l'Éternel m'a envoyé, et son Esprit. |
| French (La Bible expliquée) | Approchez-vous de moi pour écouter ceci: depuis le commencement j'ai parlé ouvertement. Et j'étais là depuis le jour où ces événements ont commencé. – Et maintenant, c'est le Seigneur Dieu qui m'envoie et me donne son Esprit. – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Approchez-vous de moi, et écoutez! Dès le commencement, je n'ai point parlé en cachette, Dès l'origine de ces choses, j'ai été là. Et maintenant, le Seigneur, l'Eternel, m'a envoyé avec son esprit. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Approchez-vous de moi, écoutez! Dès le commencement, je n'ai pas parlé en cachette, dès l'origine de ces choses, j'étais là. Et maintenant, le Seigneur Dieu m'a envoyé, avec son souffle. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Approchez-vous de moi, écoutez ceci ! Dès l'origine je n'ai point parlé en cachette; quand ces choses arrivaient, j'étais là; et maintenant le Seigneur, l'Eternel, m'envoie avec son Esprit: |
| French Jerusalem 1998 | Approchez-vous de moi et écoutez ceci: dès le début je n'ai pas parlé en cachette, lorsque c'est arrivé, j'étais là, et maintenant le Seigneur Yahvé m'a envoyé avec son esprit. |
| French Machaira 2012 | Approchez-vous de moi, écoutez ceci: Dès le commencement je n’ai point parlé en secret; depuis que la chose existe, JE SUIS là; et maintenant c’est le Seigneur, YEHOVAH et son Esprit, qui m’envoient. |
| French Martin 1744 | Approchez-vous de moi, et écoutez ceci; dès le commencement je n'ai point parlé en secret, au temps que la chose a été faite, j'ai été là. Or maintenant le Seigneur l'Eternel, et son Esprit, m'ont envoyé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Approchez-vous de moi, et écoutez! Dès le commencement, je n'ai point parlé en cachette, Dès l'origine de ces choses, j'ai été là. Et maintenant, le Seigneur, l'Eternel, m'a envoyé avec son Esprit. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Approchez-vous de moi pour écouter ceci: depuis le commencement j'ai parlé ouvertement. Et j'étais là depuis le jour où ces événements ont commencé. – Et maintenant, c'est le Seigneur Dieu qui m'envoie et me donne son Esprit. – |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Approchez-vous de moi, écoutez! Dès le commencement, je n'ai point parlé en cachette, Dès l'origine de ces choses, j'étais là. Et maintenant, le Seigneur, l'Éternel, M'a envoyé avec son Esprit. |
| French OST (Ostervald) | Approchez-vous de moi, écoutez ceci: Dès le commencement je n'ai point parlé en secret; depuis que la chose existe, je suis là; et maintenant c'est le Seigneur, l'Éternel et son Esprit, qui m'envoient. |
| French OST - Osterwald | Ainsi a dit l'Éternel, ton Rédempteur, le Saint d'Israël: JE SUIS l'Éternel ton Dieu, qui t'enseigne ce qui est bon, qui te conduis dans le chemin où tu dois marcher. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Approchez-vous de moi et écoutez: Depuis le commencement, je n’ai jamais parlé en secret. Quand ces événements sont arrivés, j’étais là. Et maintenant, le Seigneur D ieu m’envoie et il me donne son esprit. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Approchez-vous de moi et écoutez: Dès l'origine je n'ai point parlé en secret, dès la naissance de ces événements j'y assiste. Et maintenant le Seigneur, l'Éternel, m'a envoyé avec son esprit. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Approchez-vous de moi et écoutez cela! Depuis le début, je n'ai pas parlé en secret; au moment où cela se produira, je serai là. Et maintenant le Seigneur, l'Eternel, m'a envoyé avec son Esprit. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Approchez-vous de moi, et écoutez ceci : Dès le commencement je n'ai pas parlé en cachette, dès l'origine (dans le temps même), avant que ces choses se fissent, j'étais là ; et maintenant le Seigneur Dieu (et son esprit) m'a (ont) envoyé avec son esprit. |