Isaiah 48:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est moi, c’est moi qui ai parlé, moi qui l’ai appelé et qui l’ai fait venir. Je ferai réussir ╵ses entreprises.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Moi, par contre, j'en ai parlé; mieux encore, j'ai appelé cet homme et je l'ai fait venir. Ce qu'il entreprend réussira.
French (Catholique Crampon 1923) Moi, moi, j’ai parlé, et je l’ai appelé; je l’ai fait venir, et sa voie sera prospère.
French (J.N. Darby) 1885 Moi, moi j'ai parlé, moi je l'ai aussi appelé; je l'ai fait venir, et son chemin prospérera.
French (La Bible expliquée) Moi, par contre, j'en ai parlé; mieux encore, j'ai appelé cet homme et je l'ai fait venir. Ce qu'il entreprend réussira.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Moi, moi, j'ai parlé, et je l'ai appelé; Je l'ai fait venir, et son oeuvre réussira.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est moi, moi seul, qui ai parlé, et je l'ai appelé; je l'ai fait venir, et son œuvre réussira.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Moi, moi, j'ai parlé, je l'ai moi-même appelé; je l'ai fait venir; il réussira dans sa voie.
French Jerusalem 1998 c'est moi, c'est moi qui ai parlé et qui l'ai appelé, je l'ai fait venir et son entreprise réussira.
French Machaira 2012 C’est moi, c’est moi qui ai parlé, et qui l’ai aussi appelé; je l’ai fait venir, et ses desseins lui réussiront.
French Martin 1744 C'est moi, c'est moi qui ai parlé,je l'ai aussi appelé, je l'ai amené, et ses desseins lui ont réussi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Moi, moi, j'ai parlé, et je l'ai appelé; Je l'ai fait venir, et son œuvre réussira.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est moi, oui moi qui en ai parlé; mieux encore, j'ai appelé cet homme et je l'ai fait venir. Ce qu'il entreprend réussira.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Moi, moi, j'ai parlé Et je l'ai appelé; Je l'ai fait venir, Et son œuvre réussira.
French OST (Ostervald) C'est moi, c'est moi qui ai parlé, et qui l'ai aussi appelé; je l'ai fait venir, et ses desseins lui réussiront.
French OST - Osterwald Approchez-vous de moi, écoutez ceci: Dès le commencement je n'ai point parlé en secret; depuis que la chose existe, JE SUIS là; et maintenant c'est le Seigneur, l'Éternel et son Esprit, qui m'envoient.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) C’est moi, moi seul qui ai parlé. J’ai appelé cet homme, je l’ai fait venir, et je fais réussir ses actions. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Moi, moi, j'ai parlé et l'ai appelé, je l'ai amené, et il trouvera le succès sur sa route.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C’est moi, moi qui ai parlé et qui l'ai appelé. Je l'ai fait venir et son entreprise réussira.
French Vigouroux 1902 Bible C'est moi, c'est moi qui a parlé ; je l'ai appelé, je l'ai amené, et j'ai aplani sa voie.