Isaiah 48:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est moi, c’est moi qui ai parlé, moi qui l’ai appelé et qui l’ai fait venir. Je ferai réussir ╵ses entreprises. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Moi, par contre, j'en ai parlé; mieux encore, j'ai appelé cet homme et je l'ai fait venir. Ce qu'il entreprend réussira. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Moi, moi, j’ai parlé, et je l’ai appelé; je l’ai fait venir, et sa voie sera prospère. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Moi, moi j'ai parlé, moi je l'ai aussi appelé; je l'ai fait venir, et son chemin prospérera. |
| French (La Bible expliquée) | Moi, par contre, j'en ai parlé; mieux encore, j'ai appelé cet homme et je l'ai fait venir. Ce qu'il entreprend réussira. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Moi, moi, j'ai parlé, et je l'ai appelé; Je l'ai fait venir, et son oeuvre réussira. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est moi, moi seul, qui ai parlé, et je l'ai appelé; je l'ai fait venir, et son œuvre réussira. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Moi, moi, j'ai parlé, je l'ai moi-même appelé; je l'ai fait venir; il réussira dans sa voie. |
| French Jerusalem 1998 | c'est moi, c'est moi qui ai parlé et qui l'ai appelé, je l'ai fait venir et son entreprise réussira. |
| French Machaira 2012 | C’est moi, c’est moi qui ai parlé, et qui l’ai aussi appelé; je l’ai fait venir, et ses desseins lui réussiront. |
| French Martin 1744 | C'est moi, c'est moi qui ai parlé,je l'ai aussi appelé, je l'ai amené, et ses desseins lui ont réussi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Moi, moi, j'ai parlé, et je l'ai appelé; Je l'ai fait venir, et son œuvre réussira. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est moi, oui moi qui en ai parlé; mieux encore, j'ai appelé cet homme et je l'ai fait venir. Ce qu'il entreprend réussira. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Moi, moi, j'ai parlé Et je l'ai appelé; Je l'ai fait venir, Et son œuvre réussira. |
| French OST (Ostervald) | C'est moi, c'est moi qui ai parlé, et qui l'ai aussi appelé; je l'ai fait venir, et ses desseins lui réussiront. |
| French OST - Osterwald | Approchez-vous de moi, écoutez ceci: Dès le commencement je n'ai point parlé en secret; depuis que la chose existe, JE SUIS là; et maintenant c'est le Seigneur, l'Éternel et son Esprit, qui m'envoient. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est moi, moi seul qui ai parlé. J’ai appelé cet homme, je l’ai fait venir, et je fais réussir ses actions. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Moi, moi, j'ai parlé et l'ai appelé, je l'ai amené, et il trouvera le succès sur sa route. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C’est moi, moi qui ai parlé et qui l'ai appelé. Je l'ai fait venir et son entreprise réussira. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est moi, c'est moi qui a parlé ; je l'ai appelé, je l'ai amené, et j'ai aplani sa voie. |