Isaiah 48:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est de mes propres mains ╵que j’ai fondé la terre et déployé le ciel. Dès que je les appelle, ensemble, ils se présentent. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | De mes propres mains j'ai posé les bases de la terre et déployé le ciel. Il suffit que je les nomme pour qu'ils se tiennent là. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est aussi ma main qui a fondé la terre; et ma droite qui a étendu les cieux; c’est moi qui les appelle, et aussitôt ils se présentent. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ma main aussi a fondé la terre, et ma droite a étendu les cieux; moi je les appelle: ils se tiennent là ensemble. |
| French (La Bible expliquée) | De mes propres mains j'ai posé les bases de la terre et déployé le ciel. Il suffit que je les nomme pour qu'ils se tiennent là. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ma main a fondé la terre, Et ma droite a étendu les cieux: Je les appelle, et aussitôt ils se présentent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est ma main qui fonde la terre, c'est ma main droite qui a tendu le ciel: je les appelle, et ensemble ils se présentent. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est aussi ma main qui a fondé la terre et ma droite qui a étendu les cieux; je les appelle, ils paraissent aussitôt. |
| French Jerusalem 1998 | Ma main a fondé la terre, ma droite a tendu les cieux, moi, je les appelle et tous ensemble ils se présentent. |
| French Machaira 2012 | Ma main aussi a fondé la terre, et ma droite a étendu les cieux; je les appelle, et les voici tous ensemble. |
| French Martin 1744 | Ma main aussi a fondé la terre, et ma droite a mesuré les cieux à l'empan; quand je le les appelle, ils comparaissent ensemble. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ma main a fondé la terre, Et ma droite a étendu les cieux: Je les appelle, et aussitôt ils se présentent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | De mes propres mains j'ai posé les bases de la terre et j'ai déployé les cieux. Il suffit que je les nomme pour qu'ils se tiennent là. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ma main a fondé la terre, Et ma droite a déployé les cieux: Je les appelle, Et ensemble ils se présentent. |
| French OST (Ostervald) | Ma main aussi a fondé la terre, et ma droite a étendu les cieux; je les appelle, et les voici tous ensemble. |
| French OST - Osterwald | Assemblez-vous tous, et écoutez: Qui d'entre eux a annoncé ces choses? Qui a annoncé celui que l'Éternel aime, qui fera sa volonté contre Babel, et servira son bras contre les Caldéens? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, c’est moi qui ai posé la terre sur ses fondations, c’est moi qui ai étendu le ciel. Dès que je les appelle, ils se présentent aussitôt. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ma main de même a fondé la terre, et ma droite a déployé les Cieux: je les appelle, et ils se présentent ensemble. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C’est ma propre main qui a fondé la terre, ma main droite qui a déployé le ciel. Il suffit que je les appelle et ils se présentent tous ensemble. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est ma main (aussi) qui a fondé la terre, et ma droite qui a mesuré (étendu) les cieux ; je les appellerai, et ils se présenteront (tous) ensemble. |