Isaiah 48:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est de mes propres mains ╵que j’ai fondé la terre et déployé le ciel. Dès que je les appelle, ensemble, ils se présentent.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) De mes propres mains j'ai posé les bases de la terre et déployé le ciel. Il suffit que je les nomme pour qu'ils se tiennent là.
French (Catholique Crampon 1923) C’est aussi ma main qui a fondé la terre; et ma droite qui a étendu les cieux; c’est moi qui les appelle, et aussitôt ils se présentent.
French (J.N. Darby) 1885 Ma main aussi a fondé la terre, et ma droite a étendu les cieux; moi je les appelle: ils se tiennent là ensemble.
French (La Bible expliquée) De mes propres mains j'ai posé les bases de la terre et déployé le ciel. Il suffit que je les nomme pour qu'ils se tiennent là.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ma main a fondé la terre, Et ma droite a étendu les cieux: Je les appelle, et aussitôt ils se présentent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est ma main qui fonde la terre, c'est ma main droite qui a tendu le ciel: je les appelle, et ensemble ils se présentent.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est aussi ma main qui a fondé la terre et ma droite qui a étendu les cieux; je les appelle, ils paraissent aussitôt.
French Jerusalem 1998 Ma main a fondé la terre, ma droite a tendu les cieux, moi, je les appelle et tous ensemble ils se présentent.
French Machaira 2012 Ma main aussi a fondé la terre, et ma droite a étendu les cieux; je les appelle, et les voici tous ensemble.
French Martin 1744 Ma main aussi a fondé la terre, et ma droite a mesuré les cieux à l'empan; quand je le les appelle, ils comparaissent ensemble.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ma main a fondé la terre, Et ma droite a étendu les cieux: Je les appelle, et aussitôt ils se présentent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) De mes propres mains j'ai posé les bases de la terre et j'ai déployé les cieux. Il suffit que je les nomme pour qu'ils se tiennent là.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ma main a fondé la terre, Et ma droite a déployé les cieux: Je les appelle, Et ensemble ils se présentent.
French OST (Ostervald) Ma main aussi a fondé la terre, et ma droite a étendu les cieux; je les appelle, et les voici tous ensemble.
French OST - Osterwald Assemblez-vous tous, et écoutez: Qui d'entre eux a annoncé ces choses? Qui a annoncé celui que l'Éternel aime, qui fera sa volonté contre Babel, et servira son bras contre les Caldéens?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, c’est moi qui ai posé la terre sur ses fondations, c’est moi qui ai étendu le ciel. Dès que je les appelle, ils se présentent aussitôt.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ma main de même a fondé la terre, et ma droite a déployé les Cieux: je les appelle, et ils se présentent ensemble.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C’est ma propre main qui a fondé la terre, ma main droite qui a déployé le ciel. Il suffit que je les appelle et ils se présentent tous ensemble.
French Vigouroux 1902 Bible C'est ma main (aussi) qui a fondé la terre, et ma droite qui a mesuré (étendu) les cieux ; je les appellerai, et ils se présenteront (tous) ensemble.