Isaiah 47:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Voilà ce que feront pour toi ceux pour qui tu t’es fatiguée, et ceux avec qui tu trafiques ╵depuis le temps de ta jeunesse. Ils erreront chacun de son côté, il n’y aura personne ╵pour te sauver !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tel sera le sort de tes sorciers, que tu prenais tant de peine à consulter depuis ta jeunesse. Ils partiront à l'aventure, chacun de son côté; aucun ne pourra te sauver.
French (Catholique Crampon 1923) Tels sont pour toi ceux pour qui tu t’es fatiguée; ceux avec qui tu trafiquas dès ta jeunesse: ils fuient chacun de son côté; il n’y a personne qui te sauve!
French (J.N. Darby) 1885 Ainsi seront pour toi ceux avec lesquels tu t'es lassée, avec lesquels tu as trafiqué dès ta jeunesse. Ils erreront chacun de son côté; il n'y a personne qui te sauve.
French (La Bible expliquée) Tel sera le sort de tes sorciers, que tu prenais tant de peine à consulter depuis ta jeunesse. Ils partiront à l'aventure, chacun de son côté; aucun ne pourra te sauver.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tel sera le sort de ceux que tu te fatiguais à consulter. Et ceux avec qui tu as trafiqué dès ta jeunesse Se disperseront chacun de son côté: Il n'y aura personne qui vienne à ton secours.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Voilà ce que deviendront ceux pour lesquels tu te fatiguais. Ceux avec qui tu as commercé depuis ta jeunesse erreront chacun de son côté: pour toi, pas de sauveur!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tels sont pour toi ceux avec lesquels tu t'es fatiguée; ceux avec qui tu trafiquas dès ta jeunesse fuient chacun de son côté; il n'y a personne qui te sauve !
French Jerusalem 1998 Ainsi auront été pour toi tes devins, pour lesquels tu t'es fatiguée depuis ta jeunesse: ils ont erré, chacun devant soi, et pas un ne t'a sauvée.
French Machaira 2012 Tels sont pour toi ceux avec qui tu t’es lassée, avec lesquels tu trafiquas dès ta jeunesse: ils errent chacun de son côté; il n’y a personne pour te sauver!
French Martin 1744 Tels te sont devenus ceux après lesquels tu as travaillé, et avec lesquels tu as trafiqué dès ta jeunesse; chacun s'en est fui en son quartier comme un vagabond; il n'y a personne qui te délivre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tel sera le sort de ceux que tu te fatiguais à consulter. Et ceux avec qui tu as trafiqué dès ta jeunesse Se disperseront chacun de son côté: Il n'y aura personne qui vienne à ton secours.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tel sera le sort de tes sorciers, que tu prenais tant de peine à consulter depuis ta jeunesse. Ils erreront, chacun de son côté; aucun ne pourra te sauver.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Voilà ce que deviendront Ceux pour lesquels tu te fatiguais. Ceux avec qui tu as trafiqué dès ta jeunesse Erreront chacun de son côté: Personne ne te sauvera!
French OST (Ostervald) Tels sont pour toi ceux avec qui tu t'es lassée, avec lesquels tu trafiquas dès ta jeunesse: ils errent chacun de son côté; il n'y a personne pour te sauver!
French OST - Osterwald Tels sont pour toi ceux avec qui tu t'es lassée, avec lesquels tu trafiquas dès ta jeunesse: ils errent chacun de son côté; il n'y a personne pour te sauver!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu t’es fatiguée à consulter tous ces gens-là depuis ta jeunesse. Eh bien, voilà ce qu’ils sont pour toi! Maintenant, ils partent dans tous les sens, et aucun ne peut te sauver.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tels seront pour toi ceux envers qui tu te donnes tant de peine, ceux avec qui tu eus affaire dès ta jeunesse, ils s'égarent chacun de son côté, et personne ne te sauve.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Voilà tout ce que peuvent t’apporter ceux que tu t’es fatiguée à consulter. Ceux qui ont fait des affaires avec toi depuis ta jeunesse se perdront chacun de leur côté: il n'y aura personne pour te sauver.
French Vigouroux 1902 Bible Voilà ce que deviendront (sont devenues) toutes ces choses auxquelles tu t'étais fatiguée (appliquée). Ceux avec qui tu as trafiqué depuis ta jeunesse se disperseront (ont erré,) chacun de son côté, et il n'y aura (a) personne pour te sauver.