Isaiah 47:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Continue donc ╵avec tes sortilèges, avec la multitude ╵de tes enchantements pour lesquels, depuis ta jeunesse, ╵tu t’es tant fatiguée ! Peut-être pourras-tu ╵en tirer un profit, peut-être sauras-tu ╵te rendre redoutable !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Continue donc tes sorcelleries, toutes tes pratiques magiques. Tu les avais apprises à grand-peine, depuis ta jeunesse, avec l'espoir d'en tirer profit ou d'effrayer le mauvais sort.
French (Catholique Crampon 1923) Reste donc avec tes enchantements, et avec la multitude de tes sortilèges, auxquels tu t’es adonnée dès ta jeunesse! Peut-être en pourras-tu tirer profit, peut-être inspireras-tu la terreur!
French (J.N. Darby) 1885 Tiens-toi là avec tes sortilèges, et avec la multitude de tes sorcelleries, dont tu t'es fatiguée dès ta jeunesse; peut-être pourras-tu en tirer profit, peut-être effrayeras-tu?
French (La Bible expliquée) Continue donc tes sorcelleries, toutes tes pratiques magiques. Tu les avais apprises à grand-peine, depuis ta jeunesse, avec l'espoir d'en tirer profit ou d'effrayer le mauvais sort.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Reste donc au milieu de tes enchantements Et de la multitude de tes sortilèges, Auxquels tu as consacré ton travail dès ta jeunesse; Peut-être pourras-tu en tirer profit, Peut-être deviendras-tu redoutable.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Reste donc au milieu de tes pratiques magiques et de la multitude de tes sortilèges, pour lesquels tu t'es fatiguée depuis ta jeunesse! Peut-être pourras-tu en tirer profit, peut-être parviendras-tu à inspirer de la terreur!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Viens donc, avec tes sortilèges et avec la multitude de tes enchantements, auxquels tu t'es appliquée dès ta jeunesse..., peut-être en pourras-tu tirer profit, peut-être te rendras-tu redoutable !
French Jerusalem 1998 Reste donc avec tes incantations et tous tes sortilèges dans lesquels tu t'es fatiguée depuis ta jeunesse. Peut-être pourras-tu en tirer profit, peut-être sauras-tu faire trembler.
French Machaira 2012 Parais avec tes enchantements et avec la multitude de tes sortilèges, auxquels tu t’es fatiguée dès ta jeunesse! Peut-être pourras-tu en tirer profit, peut-être te rendras-tu redoutable!
French Martin 1744 Tiens-toi maintenant avec tes enchantements, et avec le grand nombre de tes sortilèges, après lesquels tu as travaillé dès ta jeunesse; peut-être que tu en pourras avoir quelque profit; peut-être que tu en seras renforcée
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Reste donc au milieu de tes enchantements Et de la multitude de tes sortilèges, Auxquels tu as consacré ton travail dès ta jeunesse; Peut-être pourras-tu en tirer profit, Peut-être deviendras-tu redoutable.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Continue donc tes sorcelleries, toutes tes pratiques magiques. Tu les avais apprises à grand-peine, depuis ta jeunesse, avec l'espoir d'en tirer profit ou de te rendre redoutable.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Reste donc au milieu de tes pratiques magiques Et de la multitude de tes sortilèges Auxquels tu as consacré ton travail dès ta jeunesse; Peut-être pourras-tu en tirer profit, Peut-être deviendras-tu redoutable.
French OST (Ostervald) Parais avec tes enchantements et avec la multitude de tes sortilèges, auxquels tu t'es fatiguée dès ta jeunesse! Peut-être pourras-tu en tirer profit, peut-être te rendras-tu redoutable!
French OST - Osterwald Parais avec tes enchantements et avec la multitude de tes sortilèges, auxquels tu t'es fatiguée dès ta jeunesse! Peut-être pourras-tu en tirer profit, peut-être te rendras-tu redoutable!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Continue donc à consulter tous les magiciens et les charlatans. Tu t’es fatiguée avec eux depuis ta jeunesse. Tu pourras peut-être en retirer des avantages, tu sauras peut-être faire peur aux autres.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Poursuis donc tes conjurations, et tes nombreux enchantements dont tu t'es occupée depuis ta jeunesse! peut-être pourras-tu trouver des ressources, peut-être inspirer la terreur!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Continue donc tes pratiques magiques et tous tes rites de sorcellerie, avec lesquels tu t’es fatiguée depuis ta jeunesse! Peut-être pourras-tu en tirer profit, peut-être deviendras-tu redoutable.
French Vigouroux 1902 Bible Reste (Parais) avec tes enchanteurs, et avec la multitude de tes maléfices auxquels tu t'es appliquée depuis ta jeunesse, et vois (par hasard) si tu en tireras quelque avantage, ou si tu peux (pourras) devenir plus forte.