Isaiah 47:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais le malheur ╵fondra sur toi et tu ne sauras pas ╵comment le conjurer. Oui, une catastrophe ╵t’arrivera et tu ne pourras pas ╵la détourner de toi, une dévastation ╵dont tu n’as pas idée viendra subitement sur toi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Oui, un malheur va t'arriver, que tu ne sauras pas détourner; un désastre va t'assaillir sans que tu puisses t'en protéger: un orage fondra soudain sur toi, dont tu n'as pas idée.
French (Catholique Crampon 1923) Et le malheur viendra sur toi sans que tu puisses le conjurer; la calamité fondra sur toi, sans que tu puisses la détourner; et la ruine viendra sur toi soudain, sans que tu t’en doutes.
French (J.N. Darby) 1885 Mais un mal viendra sur toi, dont tu ne connaîtras pas l'aube; et un malheur tombera sur toi, que tu ne pourras pas éviter et une désolation que tu n'as pas soupçonnée viendra sur toi subitement.
French (La Bible expliquée) Oui, un malheur va t'arriver, que tu ne sauras pas détourner; un désastre va t'assaillir sans que tu puisses t'en protéger: un orage fondra soudain sur toi, dont tu n'as pas idée.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le malheur viendra sur toi, Sans que tu en voies l'aurore; La calamité tombera sur toi, Sans que tu puisses la conjurer; Et la ruine fondra sur toi tout à coup, A l'improviste.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Un malheur viendra sur toi, sans que tu en connaisses l'aurore; la calamité tombera sur toi, sans que tu puisses la conjurer; la tourmente viendra sur toi à l'improviste, sans que tu le saches.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais le mal viendra sur toi, tu ne sauras le conjurer, la calamité fondra sur toi, tu ne pourras la détourner; et la ruine viendra sur toi soudain, sans que tu t'en doutes !
French Jerusalem 1998 Un malheur fondra sur toi, tu ne sauras comment le conjurer; un désastre fondra sur toi, tu ne pourras t'en préserver; soudain fondra sur toi une calamité que tu ne connaîtras pas.
French Machaira 2012 Mais un mal viendra sur toi, que tu n’auras pas vu poindre; une calamité tombera sur toi, que tu ne pourras détourner; une ruine que tu n’auras pas prévue viendra subitement sur toi!
French Martin 1744 C'est pourquoi le mal viendra sur toi, et tu ne sauras point quand il sera près d'arriver, et le malheur qui tombera sur toi sera tel, que tu ne le pourras point détourner; et la ruine éclatante, laquelle tu ne sauras point, viendra subitement sur toi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le malheur viendra sur toi, Sans que tu en voies l'aurore; La calamité tombera sur toi, Sans que tu puisses la conjurer; Et la ruine fondra sur toi tout à coup, A l'improviste.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Oui, un malheur t'arrivera, que tu ne sauras pas détourner; un désastre te frappera sans que tu puisses t'en protéger: une dévastation s'abattra soudain sur toi, dont tu n'as pas idée.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Un malheur viendra sur toi, Sans que tu en connaisses l'aurore; La calamité tombera sur toi, Sans que tu puisses la conjurer; Et la ruine fondra sur toi tout-à-coup À l'improviste.
French OST (Ostervald) Mais un mal viendra sur toi, que tu n'auras pas vu poindre; une calamité tombera sur toi, que tu ne pourras détourner; une ruine que tu n'auras pas prévue viendra subitement sur toi!
French OST - Osterwald Mais un mal viendra sur toi, que tu n'auras pas vu poindre; une calamité tombera sur toi, que tu ne pourras détourner; une ruine que tu n'auras pas prévue viendra subitement sur toi!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, un malheur va t’arriver, tu ne sauras pas comment le détourner. Une catastrophe va tomber sur toi, tu ne pourras pas l’éviter. Une tempête que tu ne peux pas prévoir va se lever tout à coup contre toi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Aussi t'arrivera-t-il un malheur que tu ne sauras conjurer, et une calamité fondra sur toi que tu ne pourras expier, et la ruine fondra sur toi soudain, avant que tu t'en doutes.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le malheur te frappera sans même que tu le voies surgir, le désastre tombera sur toi sans que tu puisses l’écarter, la dévastation fondra sur toi tout à coup, sans que tu t’en aperçoives.
French Vigouroux 1902 Bible Le (Un) mal(heur) viendra sur toi, et tu ne sauras pas d'où il vient ; la (une) calamité fondra sur toi, et tu ne pourras t'en défendre ; il viendra tout à coup sur toi une misère que tu n'auras pas prévue.