Isaiah 46:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Rappelez-vous ╵les événements du passé, ╵survenus il y a bien longtemps, car c’est moi qui suis Dieu, il n’y en a pas d’autre. Oui, moi seul, je suis Dieu, et il n’existe rien ╵qui me soit comparable.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Rappelez-vous votre lointaine histoire: Dieu, c'est moi et personne d'autre. Il n'y a pas de Dieu comme moi.
French (Catholique Crampon 1923) rappelez-vous les choses passées des jours d’autrefois. Oui, moi, je suis Dieu, et il n’y en a point d’autre;
French (J.N. Darby) 1885 Souvenez-vous des premières choses de jadis. Car moi, je suis *Dieu, et il n'y en a pas d'autre; je suis Dieu, et il n'y en a point comme moi,
French (La Bible expliquée) Rappelez-vous votre lointaine histoire: Dieu, c'est moi et personne d'autre. Il n'y a pas de Dieu comme moi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Souvenez-vous de ce qui s'est passé dès les temps anciens; Car je suis Dieu, et il n'y en a point d'autre, Je suis Dieu, et nul n'est semblable à moi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Souvenez-vous du lointain passé; car je suis Dieu, et il n'y en a pas d'autre, je suis Dieu, et rien n'est semblable à moi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Rappelez-vous les choses passées, les jours d'autrefois; que c'est moi qui suis Dieu, et qu'il n'y en a point d'autre; que je suis Dieu, et que nul n'est semblable à moi !
French Jerusalem 1998 Souvenez-vous des choses passées depuis longtemps, car je suis Dieu, il n'y en a pas d'autre, Dieu, et personne n'est semblable à moi.
French Machaira 2012 Rappelez-vous les premières choses, celles des temps anciens; car JE SUIS Dieu, et il n’y en a point d’autre; JE SUIS Dieu, et il n’y en a point comme moi;
French Martin 1744 Souvenez-vous des premières choses [qui ont été] autrefois: car c'est moi qui suis le [Dieu Fort], et il n'y a point d'autre Dieu, et il n'y a rien qui soit semblable à moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Souvenez-vous de ce qui s'est passé dès les temps anciens; Car je suis Dieu, et il n'y en a point d'autre, Je suis Dieu, et nul n'est semblable à moi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Rappelez-vous votre lointaine histoire: Dieu, c'est moi et personne d'autre. Il n'y a pas de Dieu comme moi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Souvenez-vous des premiers événements; Car je suis Dieu, Et il n'y en a point d'autre, Je suis Dieu, Et rien n'est semblable à moi.
French OST (Ostervald) Rappelez-vous les premières choses, celles des temps anciens; car je suis Dieu, et il n'y en a point d'autre; je suis Dieu, et il n'y en a point comme moi;
French OST - Osterwald Rappelez-vous les premières choses, celles des temps anciens; car JE SUIS Dieu, et il n'y en a point d'autre; JE SUIS Dieu, et il n'y en a point comme moi;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Rappelez-vous le passé, les événements d’autrefois. C’est moi qui suis Dieu, et il n’y en a pas d’autre. Il n’y a pas de Dieu comme moi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Rappelez-vous les premiers événements de jadis; car je suis Dieu, et il n'en est point d'autre; je suis Seigneur, et n'ai pas mon pareil;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Souvenez-vous des tout premiers événements! En effet, c’est moi qui suis Dieu et il n'y en a pas d'autre. Je suis Dieu et personne n'est comparable à moi.
French Vigouroux 1902 Bible Souvenez-vous du temps (siècle) passé, car je suis Dieu, et il n'y a pas d'autre Dieu, et nul n'est semblable à moi.