Isaiah 46:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) A qui me comparerez-vous ? De qui me rendrez-vous l’égal ? A qui m’assimilerez-vous pour que nous soyons comparables ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) A qui pouvez-vous me comparer? A qui allez-vous m'assimiler? Avec qui me mettre en balance pour établir des ressemblances?
French (Catholique Crampon 1923) A qui me comparerez-vous, et de qui me ferez-vous l’égal? A qui m’assimilerez-vous, que nous soyons pareils?
French (J.N. Darby) 1885 A qui me comparerez-vous et m'égalerez-vous ou m'assimilerez-vous, pour que nous soyons semblables?
French (La Bible expliquée) A qui pouvez-vous me comparer? A qui allez-vous m'assimiler? Avec qui me mettre en balance pour établir des ressemblances?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) A qui me comparerez-vous, pour le faire mon égal? A qui me ferez-vous ressembler, pour que nous soyons semblables?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) A qui me comparerez-vous et me rendrez-vous égal? A qui me ferez-vous ressembler, pour que nous soyons semblables?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) A qui me comparerez-vous, et de qui me ferez-vous l'égal? A côté de qui me mettrez-vous, que nous soyons pareils?
French Jerusalem 1998 A qui voulez-vous m'assimiler et m'identifier, à qui me comparer, à qui suis-je semblable?
French Machaira 2012 A qui me comparerez-vous, et qui ferez-vous mon égal? Avec qui me confronterez-vous, pour nous trouver semblables?
French Martin 1744 A qui me compareriez-vous, et [à qui] m'égaleriez-vous? et a qui me feriez-vous ressembler, pour dire que nous fussions semblables?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) A qui me comparerez-vous, pour le faire mon égal? A qui me ferez-vous ressembler, pour que nous soyons semblables?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) À qui me comparerez-vous? À qui m'assimilerez-vous? Avec qui me mettre en balance pour établir des ressemblances?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) À qui me comparerez-vous Et me rendez-vous égal? À qui me ferez-vous ressembler, Pour que nous soyons semblables?
French OST (Ostervald) A qui me comparerez-vous, et qui ferez-vous mon égal? Avec qui me confronterez-vous, pour nous trouver semblables?
French OST - Osterwald A qui me comparerez-vous, et qui ferez-vous mon égal? Avec qui me confronterez-vous, pour nous trouver semblables?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À qui pouvez-vous me comparer? Qui peut être égal à moi? À qui est-ce que je ressemble?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 A qui pourriez-vous m'assimiler? de qui me faire l'égal? à qui me comparer, pour que nous nous ressemblions?
French S21 2007 (Bible Segond 21) A qui me comparerez-vous pour faire de nous des égaux? A qui me ferez-vous ressembler pour nous assimiler?
French Vigouroux 1902 Bible A qui m'avez-vous assimilé, et égalé, et comparé, et fait semblable, (?)