Isaiah 46:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je resterai le même ╵jusqu’à votre vieillesse et je vous soutiendrai ╵jusqu’à vos cheveux blancs. C’est moi qui vous ai soutenus, ╵et je vous porterai, oui, je vous soutiendrai ╵et vous délivrerai.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je resterai le même jusqu'à votre vieillesse, je vous soutiendrai jusqu'à vos cheveux blancs. C'est moi qui vous ai faits c'est moi qui vous porterai. Oui, je me chargerai de vous et je vous sauverai.
French (Catholique Crampon 1923) Jusqu’à votre vieillesse je serai le même, jusqu’à vos cheveux blancs je vous soutiendrai. Je l’ai déjà fait, et je vous porterai encore; je vous soutiendrai, je vous délivrerai.
French (J.N. Darby) 1885 Jusqu'à votre vieillesse je suis le Même, et jusqu'aux cheveux blancs, je vous porterai. Moi, je l'ai fait; moi, je porterai, et moi, je chargerai sur moi, et je délivrerai.
French (La Bible expliquée) Je resterai le même jusqu'à votre vieillesse, je vous soutiendrai jusqu'à vos cheveux blancs. C'est moi qui vous ai faits c'est moi qui vous porterai. Oui, je me chargerai de vous et je vous sauverai.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jusqu'à votre vieillesse je serai le même, Jusqu'à votre vieillesse je vous soutiendrai; Je l'ai fait, et je veux encore vous porter, Vous soutenir et vous sauver.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jusqu'à votre vieillesse, c'est moi; jusqu'au temps des cheveux blancs je vous soutiendrai; je l'ai fait et je veux encore porter, soutenir et libérer.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je serai le même jusqu'à votre vieillesse; jusqu'à vos cheveux blancs je vous porterai ! C'est moi qui l'ai fait, et c'est moi qui soutiendrai, et c'est moi qui porterai et qui délivrerai !
French Jerusalem 1998 Jusqu'à la vieillesse je reste le même, jusqu'aux cheveux blancs je vous porterai: moi, je l'ai déjà fait, moi je vous soulèverai, moi, je vous porterai et je vous sauverai.
French Machaira 2012 Jusqu’à votre vieillesse je serai le même, et je vous soutiendrai jusqu’à la blanche vieillesse; je l’ai fait, et je vous porterai encore; je vous soutiendrai, et vous sauverai.
French Martin 1744 Je serai le même jusques à votre vieillesse, et je vous chargerai [sur moi] jusques à votre blanche vieillesse; je l'ai fait, et je vous porterai encore, je vous chargerai [sur moi], et je vous délivrerai.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jusqu'à votre vieillesse je serai le même, Jusqu'à votre vieillesse je vous soutiendrai; Je l'ai fait, et je veux encore vous porter, Vous soutenir et vous sauver.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je resterai le même jusqu'à votre vieillesse, je vous soutiendrai jusqu'à vos cheveux blancs. C'est moi qui vous ai faits, c'est moi qui vous porterai. Oui, je me chargerai de vous et je vous sauverai.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jusqu'à votre vieillesse je serai le même, Jusqu'à votre âge avancé je vous soutiendrai; Je l'ai fait et je veux encore porter, Soutenir et libérer.
French OST (Ostervald) Jusqu'à votre vieillesse je serai le même, et je vous soutiendrai jusqu'à la blanche vieillesse; je l'ai fait, et je vous porterai encore; je vous soutiendrai, et vous sauverai.
French OST - Osterwald Jusqu'à votre vieillesse je serai le même, et je vous soutiendrai jusqu'à la blanche vieillesse; je l'ai fait, et je vous porterai encore; je vous soutiendrai, et vous sauverai.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je resterai le même jusqu’à votre vieillesse. Je vous porterai jusqu’à ce que vous ayez les cheveux blancs. C’est moi qui vous ai faits, c’est moi qui vous porterai. Oui, je prendrai soin de vous et je vous sauverai.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et jusqu'à la blanche vieillesse je vous soutiendrai; je l'ai fait et je vous porterai encore, je veux soutenir et sauver.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jusqu'à votre vieillesse je serai le même, jusqu'à vos cheveux blancs je vous soutiendrai. Comme je l'ai déjà fait, je veux encore vous porter, vous soutenir et vous préserver.
French Vigouroux 1902 Bible Jusqu'à la vieillesse et jusqu'aux cheveux blancs je vous porterai moi-même ; je vous ai faits, et je vous soutiendrai ; je vous porterai et je vous sauverai.