Isaiah 46:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dès le commencement, j’annonce l’avenir, et longtemps à l’avance ce qui n’est pas encore. C’est moi qui dis, ╵et mon dessein s’accomplira, oui, j’exécuterai ╵tout ce que je désire. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dès le début, j'ai prédit mon but. Longtemps à l'avance, j'ai annoncé ce qui n'a pas encore eu lieu. Je dis: voici mon projet, il se réalisera. Tout ce que je veux, je le fais. |
| French (Catholique Crampon 1923) | je suis Dieu et nul n’est semblable à moi: moi qui, dès le commencement, annonce la fin, et, longtemps à l’avance, ce qui n’est pas encore; qui dis: «Mon dessein subsistera, et je ferai toute ma volonté;» |
| French (J.N. Darby) 1885 | déclarant dès le commencement ce qui sera à la fin, et d'ancienneté ce qui n'a pas été fait, disant: Mon conseil s'accomplira, et je ferai tout mon bon plaisir, |
| French (La Bible expliquée) | Dès le début, j'ai prédit mon but. Longtemps à l'avance, j'ai annoncé ce qui n'a pas encore eu lieu. Je dis: voici mon projet, il se réalisera. Tout ce que je veux, je le fais. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'annonce dès le commencement ce qui doit arriver, Et longtemps d'avance ce qui n'est pas encore accompli; Je dis: Mes arrêts subsisteront, Et j'exécuterai toute ma volonté. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | J'annonce dès le commencement ce qui vient par la suite et dès le temps jadis ce qui n'est pas encore fait. Je dis: Mes projets se réaliseront, et je ferai tout ce que je désire. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Moi qui dès le commencement annonce la fin, et longtemps à l'avance ce qui n'est pas encore; qui dis: Mon dessein subsistera, et je ferai toute ma volonté ! |
| French Jerusalem 1998 | J'annonce dès l'origine ce qui doit arriver, d'avance, ce qui n'est pas encore accompli, je dis: Mon projet se réalisera, j'accomplirai ce qui me plaît; |
| French Machaira 2012 | J’annonce dès le commencement ce qui doit arriver, et longtemps d’avance ce qui n’est pas fait encore; je dis: Mon dessein tiendra, et j’exécuterai toute ma volonté. |
| French Martin 1744 | Qui déclare dès le commencement la fin, et longtemps auparavant les choses qui n'ont point encore été faites; qui dis; Mon conseil tiendra, et je mettrai en exécution tout mon bon plaisir. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'annonce dès le commencement ce qui doit arriver, Et longtemps d'avance ce qui n'est pas encore accompli; Je dis: Mes arrêts subsisteront, Et j'exécuterai toute ma volonté. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dès le début, j'ai prédit mon but. Longtemps à l'avance, j'ai annoncé ce qui n'a pas encore eu lieu. Je dis: voici mon projet, il se réalisera. Tout ce que je veux, je le fais. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | J'annonce dès le commencement (Ce qui vient par) la suite Et longtemps d'avance Ce qui n'est pas encore accompli. Je dis: Mon projet tiendra bon, Et j'exécuterai tout ce que je désire. |
| French OST (Ostervald) | J'annonce dès le commencement ce qui doit arriver, et longtemps d'avance ce qui n'est pas fait encore; je dis: Mon dessein tiendra, et j'exécuterai toute ma volonté. |
| French OST - Osterwald | J'annonce dès le commencement ce qui doit arriver, et longtemps d'avance ce qui n'est pas fait encore; je dis: Mon dessein tiendra, et j'exécuterai toute ma volonté. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Depuis le commencement, j’ai annoncé ce qui devait arriver. Longtemps à l’avance, j’ai prédit ce qui ne s’est pas encore passé. Je dis: mon projet se réalisera. Tout ce que je veux, je le fais. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | c'est moi qui dès l'origine annonce l'avenir, et dans le passé ce qui n'était pas encore; qui dis: «Ce que j'arrête, se fera, et j'accomplirai toute ma volonté!» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je révèle dès le début ce qui doit arriver, et longtemps à l'avance ce qui n'est pas encore mis en œuvre. Je dis: «Mon projet se réalisera et je mettrai en œuvre tout ce que je désire.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'annonce dès le commencement la fin, et dès le principe, ce qui n'existe pas encore, et je dis : ma résolution sera immuable (inébranlable), et toute ma volonté s'exécutera. |