Isaiah 46:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Dès le commencement, j’annonce l’avenir, et longtemps à l’avance ce qui n’est pas encore. C’est moi qui dis, ╵et mon dessein s’accomplira, oui, j’exécuterai ╵tout ce que je désire.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Dès le début, j'ai prédit mon but. Longtemps à l'avance, j'ai annoncé ce qui n'a pas encore eu lieu. Je dis: voici mon projet, il se réalisera. Tout ce que je veux, je le fais.
French (Catholique Crampon 1923) je suis Dieu et nul n’est semblable à moi: moi qui, dès le commencement, annonce la fin, et, longtemps à l’avance, ce qui n’est pas encore; qui dis: «Mon dessein subsistera, et je ferai toute ma volonté;»
French (J.N. Darby) 1885 déclarant dès le commencement ce qui sera à la fin, et d'ancienneté ce qui n'a pas été fait, disant: Mon conseil s'accomplira, et je ferai tout mon bon plaisir,
French (La Bible expliquée) Dès le début, j'ai prédit mon but. Longtemps à l'avance, j'ai annoncé ce qui n'a pas encore eu lieu. Je dis: voici mon projet, il se réalisera. Tout ce que je veux, je le fais.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) J'annonce dès le commencement ce qui doit arriver, Et longtemps d'avance ce qui n'est pas encore accompli; Je dis: Mes arrêts subsisteront, Et j'exécuterai toute ma volonté.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) J'annonce dès le commencement ce qui vient par la suite et dès le temps jadis ce qui n'est pas encore fait. Je dis: Mes projets se réaliseront, et je ferai tout ce que je désire.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Moi qui dès le commencement annonce la fin, et longtemps à l'avance ce qui n'est pas encore; qui dis: Mon dessein subsistera, et je ferai toute ma volonté !
French Jerusalem 1998 J'annonce dès l'origine ce qui doit arriver, d'avance, ce qui n'est pas encore accompli, je dis: Mon projet se réalisera, j'accomplirai ce qui me plaît;
French Machaira 2012 J’annonce dès le commencement ce qui doit arriver, et longtemps d’avance ce qui n’est pas fait encore; je dis: Mon dessein tiendra, et j’exécuterai toute ma volonté.
French Martin 1744 Qui déclare dès le commencement la fin, et longtemps auparavant les choses qui n'ont point encore été faites; qui dis; Mon conseil tiendra, et je mettrai en exécution tout mon bon plaisir.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) J'annonce dès le commencement ce qui doit arriver, Et longtemps d'avance ce qui n'est pas encore accompli; Je dis: Mes arrêts subsisteront, Et j'exécuterai toute ma volonté.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dès le début, j'ai prédit mon but. Longtemps à l'avance, j'ai annoncé ce qui n'a pas encore eu lieu. Je dis: voici mon projet, il se réalisera. Tout ce que je veux, je le fais.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) J'annonce dès le commencement (Ce qui vient par) la suite Et longtemps d'avance Ce qui n'est pas encore accompli. Je dis: Mon projet tiendra bon, Et j'exécuterai tout ce que je désire.
French OST (Ostervald) J'annonce dès le commencement ce qui doit arriver, et longtemps d'avance ce qui n'est pas fait encore; je dis: Mon dessein tiendra, et j'exécuterai toute ma volonté.
French OST - Osterwald J'annonce dès le commencement ce qui doit arriver, et longtemps d'avance ce qui n'est pas fait encore; je dis: Mon dessein tiendra, et j'exécuterai toute ma volonté.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Depuis le commencement, j’ai annoncé ce qui devait arriver. Longtemps à l’avance, j’ai prédit ce qui ne s’est pas encore passé. Je dis: mon projet se réalisera. Tout ce que je veux, je le fais.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 c'est moi qui dès l'origine annonce l'avenir, et dans le passé ce qui n'était pas encore; qui dis: «Ce que j'arrête, se fera, et j'accomplirai toute ma volonté!»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je révèle dès le début ce qui doit arriver, et longtemps à l'avance ce qui n'est pas encore mis en œuvre. Je dis: «Mon projet se réalisera et je mettrai en œuvre tout ce que je désire.»
French Vigouroux 1902 Bible J'annonce dès le commencement la fin, et dès le principe, ce qui n'existe pas encore, et je dis : ma résolution sera immuable (inébranlable), et toute ma volonté s'exécutera.