Isaiah 45:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Malheur à qui conteste ╵avec son créateur ! Qu’es-tu de plus qu’un pot de terre ╵parmi des pots de terre ? L’argile dira-t-elle ╵à celui qui la forme : « Qu’es-tu en train de faire ? » ou l’œuvre à son potier : ╵« Tu n’es qu’un maladroit  ! » ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quel malheur de voir un homme, simple pot de terre parmi les autres, qui ose faire des reproches à celui qui l'a façonné! L'argile demande-t-elle à celui qui la façonne: «Que fais-tu là?» Le vase dit-il du potier: «Quel maladroit!»
French (Catholique Crampon 1923) Malheur à qui conteste avec celui qui l’a formé, vase parmi des vases de terre! L’argile dira-t-elle à celui qui la façonne: «Que fais-tu?» Ton œuvre dira-t-elle: «Il n’a pas de mains?»
French (J.N. Darby) 1885 Malheur à celui qui conteste avec celui qui l'a formé! Qu'un tesson conteste avec des tessons de la terre...! L'argile dira-t-elle à celui qui la forme: Que fais-tu? -et ton oeuvre: Il n'a pas de mains?
French (La Bible expliquée) Quel malheur de voir un homme, Le prophète se dresse contre ses compagnons d'exil qui semblent reprocher à Dieu d'avoir choisi Cyrus, un étranger, pour accomplir sa volonté. La réponse du prophète est sans équivoque: ni un vase d'argile, ni un fils n'ont de comptes à demander à celui qui leur a donné l'existence. Il rappelle aux exilés l'absolue souveraineté de Dieu, qui n'emprunte pas forcément les voies convenues. simple pot de terre parmi les autres, qui ose faire des reproches à celui qui l'a façonné! L'argile demande-t-elle à celui qui la façonne: « Que fais-tu là? » Le vase dit-il du potier: « Quel maladroit! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Malheur à qui conteste avec son créateur! -Vase parmi des vases de terre! -L'argile dit-elle à celui qui la façonne: Que fais-tu? Et ton oeuvre: Il n'a point de mains?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quel malheur pour qui cherche querelle à celui qui l'a façonné, alors qu'il n'est qu'un vase parmi les vases de terre! L'argile peut-elle dire à celui qui la façonne: Que fais-tu? et: Ton action ne vaut rien!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Malheur à qui dispute avec celui qui l'a formé, vase parmi des vases de terre ! L'argile dira-t-elle à celui qui la forme: Que fais-tu? Ton œuvre dira-t-elle: Il n'a pas de mains !
French Jerusalem 1998 Malheur à qui discute avec celui qui l'a modelé, vase parmi les vases de terre! L'argile dit-elle à son potier: "Que fais-tu? Ton oeuvre n'a pas de mains!"
French Machaira 2012 Malheur à qui dispute contre celui qui l’a formé, vase parmi des vases de terre! L’argile dira-t-elle à celui qui la façonne: Que fais-tu? Ton œuvre dira-t-elle: Il n’a point de mains?
French Martin 1744 Malheur à celui qui plaide contre celui qui l'a formé. Que le pot plaide contre les autres pots de terre; [mais] l'argile dira-t-elle à celui qui l'a formée; que fais-tu? et tu n'as point d'adresse pour ton ouvrage.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Malheur à qui conteste avec son créateur! Vase parmi des vases de terre! L'argile dit-elle à celui qui la façonne: Que fais-tu? Et l'œuvre dit-elle à l'ouvrier: Tu n'as point de mains?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quel malheur de voir quelqu'un, un simple pot de terre parmi les autres, qui ose faire des reproches à celui qui l'a façonné! L'argile demande-t-elle à celui qui la façonne: « Que fais-tu là? » Le vase dit-il du potier: « Quel maladroit! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Malheur à qui conteste avec celui qui l'a façonné! Vase parmi les vases de terre! L'argile dit-elle à celui qui la façonne: Que fais-tu? Et ton œuvre ne vaut rien?
French OST (Ostervald) Malheur à qui dispute contre celui qui l'a formé, vase parmi des vases de terre! L'argile dira-t-elle à celui qui la façonne: Que fais-tu? Ton œuvre dira-t-elle: Il n'a point de mains?
French OST - Osterwald Malheur à qui dispute contre celui qui l'a formé, vase parmi des vases de terre! L'argile dira-t-elle à celui qui la façonne: Que fais-tu? Ton oeuvre dira-t-elle: Il n'a point de mains?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quel malheur pour l’homme qui se dispute avec celui qui l’a fait. L’être humain est comme un plat en terre parmi d’autres. Est-ce que l’argile dit à celui qui la modèle: « Qu’est-ce que tu fais? Ton plat ne vaut rien. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Malheur à qui dispute contre son créateur, têt parmi des têts de terre! L'argile dit-elle à celui qui la façonne: «Que fais-tu» et ton œuvre dit-elle de toi: «Il n'a point de mains»?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Malheur à l’homme qui intente un procès à celui qui l’a façonné, lui qui n’est qu’un vase parmi d’autres vases de terre! L'argile dit-elle au potier: «Que fais-tu?» ou: «Ton travail est mal fait»?
French Vigouroux 1902 Bible Malheur à celui qui dispute contre son créateur, lui qui n'est qu'un tesson d'argile et de terre. L'argile dit-elle au potier : Que fais-tu ? Ton ouvrage n'est pas d'une main habile (est sans mains, note).