Isaiah 45:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | O ciel, répands d’en haut ╵la justice comme une ondée, comme une pluie versée par les nuages. Que la terre s’entr’ouvre, que le salut bourgeonne et, dans le même temps, ╵que la justice germe ! Moi, l’Eternel, ╵moi, j’ai créé ces choses. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Que le ciel, là-haut, laisse tomber la rosée! Et que les nuages fassent pleuvoir la victoire! Que la terre s'entrouvre pour laisser fleurir le salut et germer la justice! Voilà ce que je crée, moi le Seigneur.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Cieux, répandez d’en haut votre rosée, et que les nuées fassent pleuvoir la justice! Que la terre s’ouvre et produise le salut, qu’elle fasse germer la justice en même temps! Moi! Yahweh, je crée ces choses. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Cieux, distillez d'en haut, et que les nuages fassent ruisseler la justice; que la terre s'ouvre, et que, à la fois, le salut se produise et la justice germe! Moi, l'Éternel, je l'ai créé. |
| French (La Bible expliquée) | Que le ciel, là-haut, laisse tomber la rosée! Et que les nuages fassent pleuvoir la victoire! Que la terre s'entrouvre pour laisser fleurir le salut et germer la justice! Voilà ce que je crée, moi le Seigneur. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Que les cieux répandent d'en haut Et que les nuées laissent couler la justice! Que la terre s'ouvre, que le salut y fructifie, Et qu'il en sorte à la fois la délivrance! Moi, l'Eternel, je crée ces choses. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Que le ciel distille d'en haut, que les nuées laissent couler la justice! Que la terre s'ouvre pour que le salut y soit fécond, et qu'en même temps la justice y germe! C'est moi, le Seigneur (YHWH), qui ai créé cela. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Cieux, répandez d'en-haut votre rosée, et que les nuées fassent pleuvoir la justice; que la terre s'ouvre et produise le salut et fasse germer la justice en même temps ! Moi, l'Eternel, je crée cela ! |
| French Jerusalem 1998 | Cieux, épanchez-vous là-haut, et que les nuages déversent la justice, que la terre s'ouvre et produise le salut, qu'elle fasse germer en même temps la justice. C'est moi, Yahvé, qui ai créé cela. |
| French Machaira 2012 | Cieux, répandez la rosée d’en haut, et que les nues fassent pleuvoir la justice! Que la terre s’ouvre, et produise le salut, et qu’elle fasse germer la justice! Moi YEHOVAH, j’ai créé cela. |
| French Martin 1744 | O cieux! envoyez la rosée d'en haut, et que les nuées fassent distiller la justice; que la terre s'ouvre, qu'elle produise le salut, et que la justice germe ensemble! moi l'Eternel j'ai créé cela. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Que les cieux répandent d'en haut Et que les nuées laissent couler la justice! Que la terre s'ouvre, que le salut y fructifie, Et qu'il en sorte à la fois la délivrance! Moi, l'Eternel, je crée ces choses. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Que les cieux, là-haut, laissent tomber la rosée! Et que les nuages fassent pleuvoir la victoire! Que la terre s'entrouvre pour laisser en même temps fleurir le salut et germer la justice! Voilà ce que je crée, moi le Seigneur. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Que les cieux distillent d'en haut, Et que les nuées laissent couler la justice! Que la terre s'ouvre Pour que, tout ensemble, le salut y fructifie, Et que la justice germe! Moi, l'Éternel, j'en suis le créateur. |
| French OST (Ostervald) | Cieux, répandez la rosée d'en haut, et que les nues fassent pleuvoir la justice! Que la terre s'ouvre, et produise le salut, et qu'elle fasse germer la justice! Moi l'Éternel, j'ai créé cela. |
| French OST - Osterwald | Cieux, répandez la rosée d'en haut, et que les nues fassent pleuvoir la justice! Que la terre s'ouvre, et produise le salut, et qu'elle fasse germer la justice! Moi l'Éternel, j'ai créé cela. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Ciel, de là-haut répands ta justice comme la rosée. Que les nuages la fassent couler comme la pluie! Que la terre s’ouvre pour que le salut fleurisse et que germe la justice! Moi, le Seigneur, j’ai créé toutes ces choses. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Cieux, distillez d'en haut, et que les nuées épanchent la grâce! que la terre s'ouvre et produise le salut, et fasse germer la justice en même temps! c'est moi, l'Éternel, qui crée ces choses. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Que le ciel déverse et que les nuages fassent couler la justice! Que la terre s'ouvre afin que le salut y porte du fruit et qu’avec lui la justice y fleurisse! C’est moi, l'Eternel, qui ai créé cela. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Cieux, répandez d'en haut votre rosée, et que les nuées fassent pleuvoir le (un) juste ; que la terre s'ouvre, et qu'elle germe le (un) sauveur, et que la justice naisse en même temps. Moi, le Seigneur, je l'ai créé. |