Isaiah 45:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) A cause de mon serviteur, Jacob, et d’Israël que j’ai choisi, je t’ai appelé par ton nom, je t’ai donné un rang d’honneur sans que tu me connaisses.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Pour l'amour d'Israël, mon peuple, le serviteur que j'ai choisi, je t'ai pris à mon service. Et je te fais cet honneur alors que tu ne me connais pas.
French (Catholique Crampon 1923) A cause de Jacob, mon serviteur, et d’Israël, mon élu, je t’ai appelé par ton nom; je t’ai désigné quand tu ne me connaissais pas.
French (J.N. Darby) 1885 A cause de mon serviteur Jacob, et d'Israël, mon élu, je t'ai appelé par ton nom, je t'ai donné un nom, et tu ne me connaissais pas.
French (La Bible expliquée) Pour l'amour d'Israël, mon peuple, le serviteur que j'ai choisi, je t'ai pris à mon service. Et je te fais cet honneur alors que tu ne me connais pas.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Pour l'amour de mon serviteur Jacob, Et d'Israël, mon élu, Je t'ai appelé par ton nom, Je t'ai parlé avec bienveillance, avant que tu me connusses.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) A cause de Jacob, mon serviteur, d'Israël, celui que j'ai choisi, je t'ai appelé par ton nom; je t'ai paré d'un titre, sans que tu me connaisses.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Pour l'amour de mon serviteur, Jacob, et d'Israël, mon élu, je t'ai appelé par ton nom; je t'ai désigné, quand tu ne me connaissais pas.
French Jerusalem 1998 C'est à cause de mon serviteur Jacob et d'Israël mon élu que je t'ai appelé par ton nom, je te donne un titre, sans que tu me connaisses.
French Machaira 2012 Pour l’amour de Jacob, mon serviteur, et d’Israël, mon élu, je t’ai appelé par ton nom et je t’ai choisi, quand tu ne me connaissais pas.
French Martin 1744 Pour l'amour de Jacob mon serviteur, et d'Israël mon élu; je t'ai, dis-je, appelé par ton nom, et je t'ai surnommé, bien que tu ne me connusses point.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Pour l'amour de mon serviteur Jacob, Et d'Israël, mon élu, Je t'ai appelé par ton nom, Je t'ai parlé avec bienveillance, avant que tu me connaisses.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Pour mon serviteur, le peuple de Jacob, pour Israël que j'ai choisi, je t'ai pris à mon service. Et je te fais cet honneur alors que tu ne me connais pas.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) À cause de mon serviteur Jacob Et d'Israël, mon élu, Je t'ai appelé par ton nom, Je t'ai paré d'un titre, Sans que tu me connaisses.
French OST (Ostervald) Pour l'amour de Jacob, mon serviteur, et d'Israël, mon élu, je t'ai appelé par ton nom et je t'ai choisi, quand tu ne me connaissais pas.
French OST - Osterwald Pour l'amour de Jacob, mon serviteur, et d'Israël, mon élu, je t'ai appelé par ton nom et je t'ai choisi, quand tu ne me connaissais pas.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À cause d’Israël, mon peuple, le serviteur que j’ai choisi, je t’ai appelé par ton nom. Je te fais cet honneur, et pourtant, tu ne me connais pas.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Pour l'amour de mon serviteur Jacob et d'Israël mon élu, je t'appelai par ton nom, je te parlai avec bonté, et tu ne me connaissais pas!
French S21 2007 (Bible Segond 21) C’est à cause de mon serviteur Jacob, à cause d'Israël, celui que j’ai choisi, que je t'ai appelé par ton nom. Je t'ai donné un titre alors que tu ne me connaissais pas.
French Vigouroux 1902 Bible à cause de Jacob mon serviteur, et d'Israël mon élu, je t'ai appelé par ton nom ; j'ai tracé ton portrait (je t'ai assimilé à mon christ), et tu ne m'as pas connu.