Isaiah 45:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A cause de mon serviteur, Jacob, et d’Israël que j’ai choisi, je t’ai appelé par ton nom, je t’ai donné un rang d’honneur sans que tu me connaisses. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pour l'amour d'Israël, mon peuple, le serviteur que j'ai choisi, je t'ai pris à mon service. Et je te fais cet honneur alors que tu ne me connais pas. |
| French (Catholique Crampon 1923) | A cause de Jacob, mon serviteur, et d’Israël, mon élu, je t’ai appelé par ton nom; je t’ai désigné quand tu ne me connaissais pas. |
| French (J.N. Darby) 1885 | A cause de mon serviteur Jacob, et d'Israël, mon élu, je t'ai appelé par ton nom, je t'ai donné un nom, et tu ne me connaissais pas. |
| French (La Bible expliquée) | Pour l'amour d'Israël, mon peuple, le serviteur que j'ai choisi, je t'ai pris à mon service. Et je te fais cet honneur alors que tu ne me connais pas. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pour l'amour de mon serviteur Jacob, Et d'Israël, mon élu, Je t'ai appelé par ton nom, Je t'ai parlé avec bienveillance, avant que tu me connusses. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A cause de Jacob, mon serviteur, d'Israël, celui que j'ai choisi, je t'ai appelé par ton nom; je t'ai paré d'un titre, sans que tu me connaisses. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Pour l'amour de mon serviteur, Jacob, et d'Israël, mon élu, je t'ai appelé par ton nom; je t'ai désigné, quand tu ne me connaissais pas. |
| French Jerusalem 1998 | C'est à cause de mon serviteur Jacob et d'Israël mon élu que je t'ai appelé par ton nom, je te donne un titre, sans que tu me connaisses. |
| French Machaira 2012 | Pour l’amour de Jacob, mon serviteur, et d’Israël, mon élu, je t’ai appelé par ton nom et je t’ai choisi, quand tu ne me connaissais pas. |
| French Martin 1744 | Pour l'amour de Jacob mon serviteur, et d'Israël mon élu; je t'ai, dis-je, appelé par ton nom, et je t'ai surnommé, bien que tu ne me connusses point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pour l'amour de mon serviteur Jacob, Et d'Israël, mon élu, Je t'ai appelé par ton nom, Je t'ai parlé avec bienveillance, avant que tu me connaisses. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pour mon serviteur, le peuple de Jacob, pour Israël que j'ai choisi, je t'ai pris à mon service. Et je te fais cet honneur alors que tu ne me connais pas. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | À cause de mon serviteur Jacob Et d'Israël, mon élu, Je t'ai appelé par ton nom, Je t'ai paré d'un titre, Sans que tu me connaisses. |
| French OST (Ostervald) | Pour l'amour de Jacob, mon serviteur, et d'Israël, mon élu, je t'ai appelé par ton nom et je t'ai choisi, quand tu ne me connaissais pas. |
| French OST - Osterwald | Pour l'amour de Jacob, mon serviteur, et d'Israël, mon élu, je t'ai appelé par ton nom et je t'ai choisi, quand tu ne me connaissais pas. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | À cause d’Israël, mon peuple, le serviteur que j’ai choisi, je t’ai appelé par ton nom. Je te fais cet honneur, et pourtant, tu ne me connais pas. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Pour l'amour de mon serviteur Jacob et d'Israël mon élu, je t'appelai par ton nom, je te parlai avec bonté, et tu ne me connaissais pas! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C’est à cause de mon serviteur Jacob, à cause d'Israël, celui que j’ai choisi, que je t'ai appelé par ton nom. Je t'ai donné un titre alors que tu ne me connaissais pas. |
| French Vigouroux 1902 Bible | à cause de Jacob mon serviteur, et d'Israël mon élu, je t'ai appelé par ton nom ; j'ai tracé ton portrait (je t'ai assimilé à mon christ), et tu ne m'as pas connu. |