Isaiah 45:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tournez-vous donc vers moi, ╵et vous serez sauvés, vous tous qui habitez ╵les confins de la terre ! Car moi seul je suis Dieu, il n’y en a pas d’autre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Gens du bout du monde, tournez-vous vers moi et vous serez sauvés, car Dieu, c'est moi et personne d'autre.
French (Catholique Crampon 1923) Tournez-vous vers moi, et vous serez sauvés, vous tous habitants de la terre, car je suis Dieu, et il n’y en a point d’autre.
French (J.N. Darby) 1885 Tournez-vous vers moi, et soyez sauvés, vous, tous les bouts de la terre; car moi, je suis *Dieu, et il n'y en a pas d'autre.
French (La Bible expliquée) Gens du bout du monde, tournez-vous vers moi et vous serez sauvés, car Dieu, c'est moi et personne d'autre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tournez-vous vers moi, et vous serez sauvés, Vous tous qui êtes aux extrémités de la terre! Car je suis Dieu, et il n'y en a point d'autre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tournez-vous vers moi et soyez sauvés, vous tous, aux extrémités de la terre! Car je suis Dieu, et il n'y en a pas d'autre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tournez-vous vers moi, et soyez sauvés, vous, tous les bouts de la terre ! Car je suis Dieu, et il n'y en a point d'autre.
French Jerusalem 1998 Tournez-vous vers moi et vous serez sauvés, tous les confins de la terre, car je suis Dieu, il n'y en a pas d'autre.
French Machaira 2012 Regardez vers moi et soyez sauvés, vous tous les bouts de la terre! Car JE SUIS Dieu, et il n’y en a point d’autre.
French Martin 1744 Vous tous les bouts de la terre, regardez vers moi, et soyez sauvés; car je suis le [Dieu] Fort, et il n'y en a point d'autre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tournez-vous vers moi, et vous serez sauvés, Vous tous qui êtes aux extrémités de la terre! Car je suis Dieu, et il n'y en a point d'autre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Gens du bout du monde, tournez-vous vers moi et vous serez sauvés, car Dieu, c'est moi et personne d'autre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tournez-vous vers moi et soyez sauvés, Vous, tous les confins de la terre! Car je suis Dieu, Et il n'y en a point d'autre.
French OST (Ostervald) Regardez vers moi et soyez sauvés, vous tous les bouts de la terre! Car je suis Dieu, et il n'y en a point d'autre.
French OST - Osterwald J'ai juré par moi-même, et la Parole est sortie de ma bouche en justice,et elle ne sera point révoquée: C'est que tout genou fléchira devant moi, et toute langue jurera par moi;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous qui habitez au bout du monde, tournez-vous vers moi, et vous serez sauvés. Oui, je suis Dieu, et il n’y en a pas d’autre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tournez-vous vers moi, et recevez le salut, vous toutes les extrémités de la terre! Car je suis Dieu et il n'en est pas d'autre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tournez-vous vers moi et soyez sauvés, vous tous qui êtes aux extrémités de la terre! En effet, c’est moi qui suis Dieu et il n'y en a pas d'autre.
French Vigouroux 1902 Bible Convertissez-vous à moi, et vous serez sauvés, peuples de toute la terre, car je suis Dieu, et il n'y en a pas d'autre.