Isaiah 45:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Exposez votre cause, ╵avancez vos raisons, délibérez ensemble. Qui donc a fait savoir ces choses ╵dès le lointain passé, et qui, depuis longtemps, ╵les avait annoncées ? N’est-ce pas moi, ╵moi, l’Eternel ? Et en dehors de moi, ╵il n’y a pas de Dieu. Oui, en dehors de moi il n’est pas de Dieu juste, ╵de Dieu qui sauve.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Faites votre déclaration et apportez vos preuves; tenez même conseil ensemble. Qui a fait savoir depuis longtemps ce qui arrive aujourd'hui? Qui l'a révélé à l'avance? N'est-ce pas moi, le Seigneur? A part moi il n'y a pas de Dieu. Un Dieu loyal, un Dieu qui sauve, il n'y en a pas, sauf moi.
French (Catholique Crampon 1923) Appelez-les, faites-les approcher, et qu’ils se consultent ensemble! Qui a fait entendre ces choses dès le commencement, et depuis longtemps les a annoncées? N’est-ce pas moi, Yahweh? Et il n’y a pas de Dieu en dehors de moi; Moi, le Dieu juste, et il n’y a pas d’autre sauveur que moi.
French (J.N. Darby) 1885 -Déclarez, et faites-les approcher! Oui, qu'ensemble ils consultent! Qui a fait entendre cela d'ancienneté? Qui l'a déclaré dès longtemps? N'est-ce pas moi, l'Éternel? Et hors moi il n'y a pas de Dieu; -de *Dieu juste et sauveur, il n'y en a point si ce n'est moi.
French (La Bible expliquée) Faites votre déclaration et apportez vos preuves; tenez même conseil ensemble. Qui a fait savoir depuis longtemps ce qui arrive aujourd'hui? Qui l'a révélé à l'avance? N'est-ce pas moi, le Seigneur? A part moi il n'y a pas de Dieu. Un Dieu loyal, un Dieu qui sauve, il n'y en a pas, sauf moi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Déclarez-le, et faites-les venir! Qu'ils prennent conseil les uns des autres! Qui a prédit ces choses dès le commencement, Et depuis longtemps les a annoncées? N'est-ce pas moi, l'Eternel? Il n'y a point d'autre Dieu que moi, Je suis le seul Dieu juste et qui sauve.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Annoncez-le et présentez vos arguments! Qu'ils tiennent conseil tous ensemble! Qui a fait entendre cela dès le temps jadis et depuis lors l'a annoncé? N'est-ce pas moi, le Seigneur (YHWH)? A part moi, il n'y a pas de Dieu; de Dieu juste et sauveur, à part moi, il n'y en a aucun.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Appelez-les, faites-les approcher, et qu'ils consultent ensemble ! Qui a fait entendre ces choses dès le commencement, et qui dès longtemps les a annoncées? N'est-ce pas moi, l'Eternel, et il n'y a pas d'autre Dieu que moi; moi, le Dieu juste, et il n'y a pas d'autre Sauveur que moi !
French Jerusalem 1998 Annoncez, produisez vos preuves, que même ils se concertent! Qui avait proclamé cela dans le passé, qui l'avait annoncé jadis, n'est-ce pas moi, Yahvé? Il n'y a pas d'autre dieu que moi. Un dieu juste et sauveur, il n'y en a pas excepté moi.
French Machaira 2012 Annoncez-le, faites-les venir, et qu’ils consultent ensemble! Qui a fait entendre ces choses dès l’origine, et les a déclarées dès longtemps? N’est-ce pas moi, YEHOVAH? Et il n’y a point d’autre Dieu que moi. Il n’y a point de Dieu juste et sauveur, que moi.
French Martin 1744 Déclarez, et faites approcher, et même qu'on consulte ensemble; qui est-ce qui a fait entendre une telle chose dès longtemps auparavant? qui l'a déclarée dès lors? n'est-ce pas moi l'Eternel? or il n'y a point d'autre Dieu que moi; il n'y a point de [Dieu] Fort, Juste et Sauveur, que moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Déclarez-le, et faites-les venir! Qu'ils prennent conseil les uns des autres! Qui a prédit ces choses dès le commencement, Et depuis longtemps les a annoncées? N'est-ce pas moi, l'Eternel? Il n'y a point d'autre Dieu que moi, Je suis le seul Dieu juste et qui sauve.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Faites votre déclaration et apportez vos preuves; tenez même conseil ensemble. Qui a fait savoir depuis longtemps ce qui arrive aujourd'hui? Qui l'a révélé à l'avance? N'est-ce pas moi, le Seigneur? À part moi il n'y a pas de Dieu. Un Dieu loyal, un Dieu qui sauve, il n'y en a pas, à part moi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Annoncez-le et présentez (vos arguments)! Qu'ils prennent conseil les uns des autres! Qui a fait entendre cela depuis les origines Et depuis lors les a annoncées? N'est-ce pas moi, l'Éternel? En dehors de moi, il n'y a point de Dieu, Un Dieu juste et qui sauve, À part moi, il n'y en a aucun.
French OST (Ostervald) Annoncez-le, faites-les venir, et qu'ils consultent ensemble! Qui a fait entendre ces choses dès l'origine, et les a déclarées dès longtemps? N'est-ce pas moi, l'Éternel? Et il n'y a point d'autre Dieu que moi. Il n'y a point de Dieu juste et sauveur, que moi.
French OST - Osterwald Regardez vers moi et soyez sauvés, vous tous les bouts de la terre! Car JE SUIS Dieu, et il n'y en a point d'autre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Parlez, présentez vos preuves. Discutez ensemble. Qui a fait connaître à l’avance ce qui arrive maintenant? Qui l’a annoncé depuis longtemps? Est-ce que ce n’est pas moi, le Seigneur? Il n’y a pas d’autre Dieu que moi. Un Dieu juste, un Dieu qui sauve, il n’y en a pas d’autre que moi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Exposez et alléguez! et qu'ensemble ils se consultent! Qui est-ce qui annonça ces choses dès les temps anciens, en fit dès longtemps la prédiction? N'est-ce pas moi, l'Éternel? Et hors moi il n'est point de Dieu, de Dieu juste et sauveur il n'en est point d'autre que moi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Faites vos révélations, présentez vos arguments! Ils peuvent même tenir conseil tous ensemble! Qui a annoncé cela par le passé, qui l’a révélé depuis longtemps? N'est-ce pas moi, l'Eternel? *Il n'y a pas d'autre Dieu, en dehors de moi. Je suis le seul Dieu juste et qui sauve.
French Vigouroux 1902 Bible Enseignez-les et venez, et délibérez ensemble. Qui a annoncé ces choses dès le commencement ? qui les a prédites depuis longtemps ? N'est-ce pas moi, le Seigneur, et y a-t-il d'autre Dieu que moi ? Je suis le (un) Dieu juste, et personne ne sauve si ce n'est moi.