Isaiah 45:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Exposez votre cause, ╵avancez vos raisons, délibérez ensemble. Qui donc a fait savoir ces choses ╵dès le lointain passé, et qui, depuis longtemps, ╵les avait annoncées ? N’est-ce pas moi, ╵moi, l’Eternel ? Et en dehors de moi, ╵il n’y a pas de Dieu. Oui, en dehors de moi il n’est pas de Dieu juste, ╵de Dieu qui sauve. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Faites votre déclaration et apportez vos preuves; tenez même conseil ensemble. Qui a fait savoir depuis longtemps ce qui arrive aujourd'hui? Qui l'a révélé à l'avance? N'est-ce pas moi, le Seigneur? A part moi il n'y a pas de Dieu. Un Dieu loyal, un Dieu qui sauve, il n'y en a pas, sauf moi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Appelez-les, faites-les approcher, et qu’ils se consultent ensemble! Qui a fait entendre ces choses dès le commencement, et depuis longtemps les a annoncées? N’est-ce pas moi, Yahweh? Et il n’y a pas de Dieu en dehors de moi; Moi, le Dieu juste, et il n’y a pas d’autre sauveur que moi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | -Déclarez, et faites-les approcher! Oui, qu'ensemble ils consultent! Qui a fait entendre cela d'ancienneté? Qui l'a déclaré dès longtemps? N'est-ce pas moi, l'Éternel? Et hors moi il n'y a pas de Dieu; -de *Dieu juste et sauveur, il n'y en a point si ce n'est moi. |
| French (La Bible expliquée) | Faites votre déclaration et apportez vos preuves; tenez même conseil ensemble. Qui a fait savoir depuis longtemps ce qui arrive aujourd'hui? Qui l'a révélé à l'avance? N'est-ce pas moi, le Seigneur? A part moi il n'y a pas de Dieu. Un Dieu loyal, un Dieu qui sauve, il n'y en a pas, sauf moi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Déclarez-le, et faites-les venir! Qu'ils prennent conseil les uns des autres! Qui a prédit ces choses dès le commencement, Et depuis longtemps les a annoncées? N'est-ce pas moi, l'Eternel? Il n'y a point d'autre Dieu que moi, Je suis le seul Dieu juste et qui sauve. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Annoncez-le et présentez vos arguments! Qu'ils tiennent conseil tous ensemble! Qui a fait entendre cela dès le temps jadis et depuis lors l'a annoncé? N'est-ce pas moi, le Seigneur (YHWH)? A part moi, il n'y a pas de Dieu; de Dieu juste et sauveur, à part moi, il n'y en a aucun. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Appelez-les, faites-les approcher, et qu'ils consultent ensemble ! Qui a fait entendre ces choses dès le commencement, et qui dès longtemps les a annoncées? N'est-ce pas moi, l'Eternel, et il n'y a pas d'autre Dieu que moi; moi, le Dieu juste, et il n'y a pas d'autre Sauveur que moi ! |
| French Jerusalem 1998 | Annoncez, produisez vos preuves, que même ils se concertent! Qui avait proclamé cela dans le passé, qui l'avait annoncé jadis, n'est-ce pas moi, Yahvé? Il n'y a pas d'autre dieu que moi. Un dieu juste et sauveur, il n'y en a pas excepté moi. |
| French Machaira 2012 | Annoncez-le, faites-les venir, et qu’ils consultent ensemble! Qui a fait entendre ces choses dès l’origine, et les a déclarées dès longtemps? N’est-ce pas moi, YEHOVAH? Et il n’y a point d’autre Dieu que moi. Il n’y a point de Dieu juste et sauveur, que moi. |
| French Martin 1744 | Déclarez, et faites approcher, et même qu'on consulte ensemble; qui est-ce qui a fait entendre une telle chose dès longtemps auparavant? qui l'a déclarée dès lors? n'est-ce pas moi l'Eternel? or il n'y a point d'autre Dieu que moi; il n'y a point de [Dieu] Fort, Juste et Sauveur, que moi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Déclarez-le, et faites-les venir! Qu'ils prennent conseil les uns des autres! Qui a prédit ces choses dès le commencement, Et depuis longtemps les a annoncées? N'est-ce pas moi, l'Eternel? Il n'y a point d'autre Dieu que moi, Je suis le seul Dieu juste et qui sauve. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Faites votre déclaration et apportez vos preuves; tenez même conseil ensemble. Qui a fait savoir depuis longtemps ce qui arrive aujourd'hui? Qui l'a révélé à l'avance? N'est-ce pas moi, le Seigneur? À part moi il n'y a pas de Dieu. Un Dieu loyal, un Dieu qui sauve, il n'y en a pas, à part moi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Annoncez-le et présentez (vos arguments)! Qu'ils prennent conseil les uns des autres! Qui a fait entendre cela depuis les origines Et depuis lors les a annoncées? N'est-ce pas moi, l'Éternel? En dehors de moi, il n'y a point de Dieu, Un Dieu juste et qui sauve, À part moi, il n'y en a aucun. |
| French OST (Ostervald) | Annoncez-le, faites-les venir, et qu'ils consultent ensemble! Qui a fait entendre ces choses dès l'origine, et les a déclarées dès longtemps? N'est-ce pas moi, l'Éternel? Et il n'y a point d'autre Dieu que moi. Il n'y a point de Dieu juste et sauveur, que moi. |
| French OST - Osterwald | Regardez vers moi et soyez sauvés, vous tous les bouts de la terre! Car JE SUIS Dieu, et il n'y en a point d'autre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Parlez, présentez vos preuves. Discutez ensemble. Qui a fait connaître à l’avance ce qui arrive maintenant? Qui l’a annoncé depuis longtemps? Est-ce que ce n’est pas moi, le Seigneur? Il n’y a pas d’autre Dieu que moi. Un Dieu juste, un Dieu qui sauve, il n’y en a pas d’autre que moi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Exposez et alléguez! et qu'ensemble ils se consultent! Qui est-ce qui annonça ces choses dès les temps anciens, en fit dès longtemps la prédiction? N'est-ce pas moi, l'Éternel? Et hors moi il n'est point de Dieu, de Dieu juste et sauveur il n'en est point d'autre que moi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Faites vos révélations, présentez vos arguments! Ils peuvent même tenir conseil tous ensemble! Qui a annoncé cela par le passé, qui l’a révélé depuis longtemps? N'est-ce pas moi, l'Eternel? *Il n'y a pas d'autre Dieu, en dehors de moi. Je suis le seul Dieu juste et qui sauve. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Enseignez-les et venez, et délibérez ensemble. Qui a annoncé ces choses dès le commencement ? qui les a prédites depuis longtemps ? N'est-ce pas moi, le Seigneur, et y a-t-il d'autre Dieu que moi ? Je suis le (un) Dieu juste, et personne ne sauve si ce n'est moi. |