Isaiah 45:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Rassemblez-vous, venez, approchez tous ensemble, rescapés des nations ! Ils sont sans connaissance, ceux qui portent bien haut ╵leurs idoles de bois et invoquent un dieu qui ne peut les sauver.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vous, les survivants des nations, venez et rassemblez-vous, approchez-vous ensemble. Ceux qui portent leur idole de bois ou qui adressent une prière à un dieu qui ne peut les sauver, ceux-là n'ont rien dans la tête.
French (Catholique Crampon 1923) Assemblez-vous et venez; approchez ensemble, réchappés des nations. Ils ne savent rien, ceux qui portent leur idole de bois; et invoquent un dieu qui ne sauve pas.
French (J.N. Darby) 1885 Rassemblez-vous et venez, approchez-vous ensemble, réchappés des nations! -Ils n'ont point de connaissance, ceux qui portent le bois de leur image taillée et présentent leur supplication à un *dieu qui ne sauve pas.
French (La Bible expliquée) Vous, les survivants des nations, venez et rassemblez-vous, approchez-vous ensemble. Ceux qui portent leur idole de bois ou qui adressent une prière à un dieu qui ne peut les sauver, ceux-là n'ont rien dans la tête.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Assemblez-vous et venez, approchez ensemble, Réchappés des nations! Ils n'ont point d'intelligence, ceux qui portent leur idole de bois, Et qui invoquent un dieu incapable de sauver.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Rassemblez-vous et venez, approchez ensemble, rescapés des nations! Ils n'ont pas de connaissance, ceux qui portent le bois de leur statue et qui intercèdent auprès d'un dieu qui ne peut les sauver.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Assemblez-vous, et venez; approchez tous ensemble, restes des Gentils ! Ils n'ont pas de connaissance, ceux qui portent le bois, leur idole, et invoquent un Dieu qui ne peut sauver.
French Jerusalem 1998 Rassemblez-vous et venez! Approchez tous ensemble, survivants des nations! Ils sont inconscients ceux qui transportent leurs idoles de bois, qui prient un dieu qui ne sauve pas.
French Machaira 2012 Assemblez-vous et venez, approchez-vous ensemble, réchappés des nations! Ils n’ont point de connaissance, ceux qui portent leur idole de bois, et qui adressent leur prière à un dieu qui ne sauve point.
French Martin 1744 Assemblez-vous, et venez, approchez-vous ensemble, vous les réchappés d'entre les nations. Ceux qui portent le bois de leur image taillée ne savent rien, ni ceux qui font requête à un Dieu qui ne délivre point.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Assemblez-vous et venez, approchez ensemble, Réchappés des nations! Ils n'ont point d'intelligence, ceux qui portent leur idole de bois, Et qui invoquent un dieu incapable de sauver.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Vous, les survivants de toute la terre, venez et rassemblez-vous, approchez-vous ensemble. Ceux qui portent leur idole de bois ou qui adressent une prière à un dieu qui ne peut les sauver, ceux-là n'ont rien dans la tête.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Assemblez-vous et venez, Approchez ensemble, Rescapés des nations! Ils n'ont pas de connaissance, Ceux qui portent le bois de leur statue Et qui intercèdent auprès d'un dieu Qui ne peut les sauver.
French OST (Ostervald) Assemblez-vous et venez, approchez-vous ensemble, réchappés des nations! Ils n'ont point de connaissance, ceux qui portent leur idole de bois, et qui adressent leur prière à un dieu qui ne sauve point.
French OST - Osterwald Annoncez-le, faites-les venir, et qu'ils consultent ensemble! Qui a fait entendre ces choses dès l'origine, et les a déclarées dès longtemps? N'est-ce pas moi, l'Éternel? Et il n'y a point d'autre Dieu que moi. Il n'y a point de Dieu juste et sauveur, que moi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous qui êtes restés en vie parmi les peuples, rassemblez-vous et venez! Avancez tous ensemble. Ils sont ignorants, ceux qui portent leurs statues en bois et prient un dieu qui ne peut pas les sauver.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Assemblez-vous et venez! approchez tous ensemble, réchappés des nations! Ils n'ont pas de sens ceux qui vont portant ce bois, leur idole, et prient un Dieu qui ne peut secourir.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Rassemblez-vous et venez, approchez-vous ensemble, rescapés des nations! Ils n'ont aucun discernement, ceux qui portent leur sculpture sacrée en bois et qui adressent des prières à un dieu incapable de sauver.
French Vigouroux 1902 Bible Rassemblez-vous et venez ; approchez-vous ensemble, vous qui avez été sauvés des nations ; ils sont dans l'ignorance ceux qui portent un bois sculpté par eux, et qui prient un dieu qui ne peut sauver.