Isaiah 44:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ne vous effrayez pas ╵et n’ayez pas de crainte ! Depuis longtemps déjà, ╵je vous ai informés, ╵je vous l’ai fait savoir. Vous êtes mes témoins. Existe-t-il un autre Dieu que moi ? Il n’y a pas d’autre Rocher ! Je n’en connais aucun !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vous, mon peuple, soyez sans crainte, n'ayez pas peur. Je vous l'ai annoncé, je vous l'ai révélé longtemps à l'avance, vous le savez bien, vous m'en êtes témoins. A part moi y a-t-il un autre Dieu? Non, il n'y a pas d'autre Rocher, je n'en connais aucun.»
French (Catholique Crampon 1923) Ne soyez point effrayés et ne craigniez point! Ne te l’ai-je pas dès longtemps fait connaître et annoncé? — vous m’en êtes témoins! Y a-t-il un Dieu en dehors de moi? Il n’y a pas d’autre Rocher; je n’en connais point.
French (J.N. Darby) 1885 N'ayez pas peur, et ne craignez pas. Ne te l'ai-je pas, dès ce temps-là, fait entendre et déclaré? et vous m'en êtes les témoins. Y a-t-il un +Dieu hors moi? Il n'y a pas de rocher, je n'en connais point.
French (La Bible expliquée) Vous, mon peuple, soyez sans crainte, n'ayez pas peur. Je vous l'ai annoncé, je vous l'ai révélé longtemps à l'avance, vous le savez bien, vous m'en êtes témoins. A part moi y a-t-il un autre Dieu? Non, il n'y a pas d'autre Rocher, je n'en connais aucun. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) N'ayez pas peur, et ne tremblez pas; Ne te l'ai-je pas dès longtemps annoncé et déclaré? Vous êtes mes témoins: Y a-t-il un autre Dieu que moi? Il n'y a pas d'autre rocher, je n'en connais point.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ne soyez pas effrayés, ne tremblez pas; ne te l'ai-je pas fait entendre et annoncé depuis toujours? Vous êtes mes témoins: y a-t-il un autre Dieu en dehors de moi? Il n'y a pas d'autre Rocher, je n'en connais pas.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ne soyez point effrayés et ne craignez point ! Ne te l'ai-je pas fait connaître et annoncé dès longtemps? Ne m'en êtes-vous pas témoins? Y a-t-il un autre Dieu que moi? Il n'y a point d'autre Rocher ! je n'en connais point !
French Jerusalem 1998 Ne vous effrayez pas, soyez sans crainte, dès longtemps ne vous l'ai-je pas annoncé et révélé? Vous êtes mes témoins. Y aurait-il un dieu à part moi? Il n'y a pas de Rocher, je n'en connais pas!
French Machaira 2012 Ne soyez point effrayés et ne soyez point troublés. Ne te l’ai-je pas fait entendre et annoncé dès longtemps? Et vous êtes mes témoins. Y a-t-il un autre Dieu que moi? Il n’y a pas d’autre rocher; je n’en connais point.
French Martin 1744 Ne soyez point effrayés, et ne soyez point troublés; ne te l'ai-je pas fait entendre et déclaré dès ce temps-là? et vous m'en êtes témoins; y-a-t-il quelque autre Dieu que moi? certes il n'y a point d'autre Rocher; je n'en connais point.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) N'ayez pas peur, et ne tremblez pas; Ne te l'ai-je pas dès longtemps annoncé et déclaré? Vous êtes mes témoins: Y a-t-il un autre Dieu que moi? Il n'y a pas d'autre rocher, je n'en connais point.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Vous, mon peuple, soyez sans crainte, n'ayez pas peur. Je vous l'ai annoncé, je vous l'ai révélé longtemps à l'avance, vous le savez bien, vous m'en êtes témoins. À part moi y a-t-il un autre Dieu? Non, il n'y a pas d'autre rocher, je n'en connais aucun. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) N'ayez pas peur et ne tremblez pas; Ne te l'ai-je pas depuis toujours fait entendre et annoncé? Vous êtes mes témoins: Y a-t-il un autre Dieu en dehors de moi? Il n'y a point d'autre rocher, Je n'en connais pas.
French OST (Ostervald) Ne soyez point effrayés et ne soyez point troublés. Ne te l'ai-je pas fait entendre et annoncé dès longtemps? Et vous êtes mes témoins. Y a-t-il un autre Dieu que moi? Il n'y a pas d'autre rocher; je n'en connais point.
French OST - Osterwald Ne soyez point effrayés et ne soyez point troublés. Ne te l'ai-je pas fait entendre et annoncé dès longtemps? Et vous êtes mes témoins. Y a-t-il un autre Dieu que moi? Il n'y a pas d'autre rocher; je n'en connais point.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Vous, mon peuple, n’ayez pas peur, ne tremblez pas. Je vous ai annoncé cela longtemps à l’avance, je vous l’ai fait connaître. Vous êtes mes témoins. Est-ce qu’il y a un Dieu en dehors de moi? Non, je suis votre solide rocher, je n’en connais pas d’autre. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Soyez sans crainte et sans peur! dès longtemps ne te l'ai-je pas annoncé et déclaré? aussi bien vous êtes mes témoins! Y a-t-il un Dieu hors moi? Il n'y a point de rocher, je n'en connais aucun.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ne tremblez pas, n’ayez pas peur! Ne te l'ai-je pas depuis longtemps annoncé et révélé? Vous êtes mes témoins: y a-t-il un autre Dieu en dehors de moi? Il n'y a pas d'autre rocher, je n'en connais pas.
French Vigouroux 1902 Bible Ne craignez pas, et ne vous troublez pas : depuis longtemps je te l'ai fait savoir (entendre), et je te l'ai annoncé ; vous êtes mes témoins. Y a-t-il un autre Dieu que moi, et un créateur que je ne connaisse pas ?