Isaiah 44:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je répandrai des eaux ╵sur le sol altéré, j’en ferai ruisseler ╵sur une terre aride, oui, je répandrai mon Esprit ╵sur ta postérité et ma bénédiction ╵sur ta progéniture. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Car je vais arroser le pays qui meurt de soif, et faire couler des ruisseaux sur la terre desséchée. Je vais répandre mon Esprit sur tes enfants et ma bénédiction sur tes descendants. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car je répandrai des eaux sur le sol altéré, et des ruisseaux sur la terre desséchée. Je répandrai man esprit sur ta postérité, et ma bénédiction sur tes rejetons. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car je verserai de l'eau sur celui qui a soif, et des ruisseaux d'eau sur la terre sèche; je verserai mon Esprit sur ta semence, et ma bénédiction sur ceux qui sortent de toi; |
| French (La Bible expliquée) | Car je vais arroser le pays qui meurt de soif, et faire couler des ruisseaux sur la terre desséchée. Je vais répandre mon Esprit sur tes enfants et ma bénédiction sur tes descendants. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car je répandrai des eaux sur le sol altéré, Et des ruisseaux sur la terre desséchée; Je répandrai mon esprit sur ta race, Et ma bénédiction sur tes rejetons. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car je verserai de l'eau sur le sol altéré et des ruisseaux sur la terre desséchée; je verserai mon souffle sur ta descendance et ma bénédiction sur ta progéniture. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car je répandrai des eaux sur le sol altéré et des ruisseaux sur la terre desséchée; je répandrai mon Esprit sur ta postérité et ma bénédiction sur tes rejetons; |
| French Jerusalem 1998 | Car je vais répandre de l'eau sur le sol assoiffé et des ruisseaux sur la terre desséchée; je répandrai mon esprit sur ta race et ma bénédiction sur tes descendants. |
| French Machaira 2012 | Car je répandrai des eaux sur le sol altéré, et des ruisseaux sur la terre sèche; je répandrai mon Esprit sur ta postérité, et ma bénédiction sur ceux qui sortiront de toi. |
| French Martin 1744 | Car je répandrai des eaux sur celui qui est altéré, et des rivières sur la [terre] sèche; je répandrai mon esprit sur ta postérité, et ma bénédiction sur ceux qui sortiront de toi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car je répandrai des eaux sur le sol altéré, Et des ruisseaux sur la terre desséchée; Je répandrai mon Esprit sur ta race, Et ma bénédiction sur tes rejetons. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Car j'arroserai le pays qui meurt de soif, et je ferai couler des ruisseaux sur la terre desséchée. Je répandrai mon Esprit sur tes enfants et ma bénédiction sur tes descendants. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car je répandrai des eaux sur le (sol) altéré Et des ruisseaux sur la terre desséchée; Je répandrai mon Esprit sur ta descendance Et ma bénédiction sur ta progéniture. |
| French OST (Ostervald) | Car je répandrai des eaux sur le sol altéré, et des ruisseaux sur la terre sèche; je répandrai mon Esprit sur ta postérité, et ma bénédiction sur ceux qui sortiront de toi. |
| French OST - Osterwald | Car je répandrai des eaux sur le sol altéré, et des ruisseaux sur la terre sèche; je répandrai mon Esprit sur ta postérité, et ma bénédiction sur ceux qui sortiront de toi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, je ferai couler de l’eau sur le sol qui a soif, des rivières sur la terre sèche. Je répandrai mon esprit sur tes enfants, et ma bénédiction sur les enfants de tes enfants. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car je répandrai des eaux sur le sol altéré, et des ruisseaux sur la terre sèche; je répandrai mon esprit sur ta race, et ma bénédiction sur tes rejetons, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, je verserai de l’eau sur la terre qui a soif et des ruisseaux sur le terrain sec; je déverserai mon Esprit sur ta descendance et ma bénédiction sur tes rejetons. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car je répandrai des eaux sur le (un) sol altéré, et des fleuves sur la terre desséchée ; je répandrai mon esprit sur ta race et ma bénédiction sur ta postérité ; |