Isaiah 44:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | J’ai effacé tes crimes ╵comme un épais nuage et tes péchés comme un brouillard. Reviens à moi, car je t’ai délivré. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | J'ai passé l'éponge sur tes révoltes, sur tes fautes. Les voilà effacées, disparues, comme un nuage qui passe. Je t'ai libéré, reviens à moi.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | J’ai effacé tes transgressions comme une image; et tes péchés comme une nuée: reviens à moi, car je t’ai racheté. |
| French (J.N. Darby) 1885 | J'ai effacé comme un nuage épais tes transgressions, et comme une nuée tes péchés: reviens à moi, car je t'ai racheté. |
| French (La Bible expliquée) | J'ai passé l'éponge sur tes révoltes, sur tes fautes. Les voilà effacées, disparues, comme un nuage qui passe. Je t'ai libéré, reviens à moi. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'efface tes transgressions comme un nuage, Et tes péchés comme une nuée; Reviens à moi, Car je t'ai racheté. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | J'ai effacé tes transgressions comme un nuage et tes péchés comme une nuée. Reviens à moi, car j'ai assuré ta rédemption. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | J'ai effacé tes transgressions comme un nuage et tes péchés comme une nuée; reviens à moi, car je t'ai racheté ! |
| French Jerusalem 1998 | J'ai dissipé tes crimes comme un nuage et tes péchés comme une nuée; reviens à moi, car je t'ai racheté. |
| French Machaira 2012 | J’ai effacé tes forfaits comme une nuée épaisse, et tes péchés comme un nuage. Retourne à moi, car je t’ai racheté. |
| French Martin 1744 | J'ai effacé tes forfaits comme une nuée épaisse, et tes péchés, comme une nuée; retourne à moi, car je t'ai racheté. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'efface tes transgressions comme un nuage, Et tes péchés comme une nuée; Reviens à moi, Car je t'ai racheté. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | J'ai passé l'éponge sur tes révoltes. Voilà tes fautes effacées, comme un nuage qui passe. Je t'ai libéré, reviens à moi. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | J'ai effacé tes crimes comme un nuage Et tes péchés comme une nuée. Reviens à moi, Car je t'ai racheté. |
| French OST (Ostervald) | J'ai effacé tes forfaits comme une nuée épaisse, et tes péchés comme un nuage. Retourne à moi, car je t'ai racheté. |
| French OST - Osterwald | J'ai effacé tes forfaits comme une nuée épaisse, et tes péchés comme un nuage. Retourne à moi, car je t'ai racheté. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | J’ai balayé tes fautes comme un nuage, j’ai chassé tes péchés comme le brouillard du matin. Reviens vers moi, je suis ton libérateur. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je balaie comme un nuage tes crimes, et comme une nuée tes péchés: reviens à moi, car je te rachète! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J'ai effacé tes transgressions comme un nuage, tes péchés comme la brume. Reviens vers moi, car je t'ai racheté. |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'ai effacé tes iniquités comme une nuée, et tes péchés comme un nuage (une vapeur) : reviens à moi, car je t'ai racheté. |