Isaiah 44:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) voici ce que déclare l’Eternel, ╵lui qui t’a fait, qui t’a formé ╵dès le sein de ta mère et qui est ton soutien : Ne sois pas effrayé, Jacob, mon serviteur, toi, Yeshouroun, ╵que j’ai choisi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Voici ce que je te déclare, moi le Seigneur qui t'ai fait, qui t'ai formé dès avant ta naissance et qui viens à ton aide: N'aie pas peur, peuple de Jacob, toi mon serviteur, toi Yechouroun que j'ai choisi.
French (Catholique Crampon 1923) Ainsi parle Yahweh, qui t’a fait: qui t’a formé dès le sein de ta mère, et secouru: Ne crains point, Jacob, mon serviteur, mon Israël, que j’ai choisi!
French (J.N. Darby) 1885 Ainsi dit l'Éternel, qui t'a fait et formé dès la matrice, celui qui t'aide: Ne crains pas, mon serviteur Jacob, et toi, Jéshurun, que j'ai choisi.
French (La Bible expliquée) Voici ce que je te déclare, moi le Seigneur qui t'ai fait, qui t'ai formé dès avant ta naissance et qui viens à ton aide: N'aie pas peur, peuple de Jacob, toi mon serviteur, toi Yechouroun que j'ai choisi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ainsi parle l'Eternel, qui t'a fait, Et qui t'a formé dès ta naissance, Celui qui est ton soutien: Ne crains rien, mon serviteur Jacob, Mon Israël, que j'ai choisi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ainsi parle le Seigneur, celui qui te fait et qui te façonne depuis le ventre de ta mère, celui qui est ton secours: N'aie pas peur, Jacob, mon serviteur, Yeshouroun: je t'ai choisi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ainsi a dit l'Eternel, qui t'a fait et formé dès le sein de ta mère, et qui t'aide: Ne crains point, Jacob, mon serviteur, Jésurun, que j'ai choisi !
French Jerusalem 1998 Ainsi parle Yahvé, qui t'a fait, qui t'a modelé dès le sein maternel, qui te soutient. Sois sans crainte, Jacob mon serviteur, Yeshurûn que j'ai choisi.
French Machaira 2012 Ainsi a dit YEHOVAH, qui t’a fait, qui t’a formé dès le sein maternel, qui est ton aide: Ne crains point, Jacob, mon serviteur; Jeshurun (Israël), que j’ai élu;
French Martin 1744 Ainsi a dit l'Eternel, qui t'a fait et formé dès le ventre, [et qui] t'aide; ne crains point, ô Jacob mon serviteur! et toi Jésurun que j'ai élu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ainsi parle l'Eternel, qui t'a fait, Et qui t'a formé dès ta naissance, Celui qui est ton soutien: Ne crains rien, mon serviteur Jacob, Mon Israël, que j'ai choisi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Voici ce que je te déclare, moi le Seigneur qui t'ai fait, qui t'ai formé quand tu étais encore dans le ventre de ta mère, et qui viens à ton aide: N'aie pas peur, peuple de Jacob, toi mon serviteur, toi Yechouroun que j'ai choisi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ainsi parle l'Éternel, qui t'a fait Et qui t'a façonné dès ta naissance, Celui qui est ton soutien: Sois sans crainte, Mon serviteur Jacob, Yechouroun, que j'ai choisi.
French OST (Ostervald) Ainsi a dit l'Éternel, qui t'a fait, qui t'a formé dès le sein maternel, qui est ton aide: Ne crains point, Jacob, mon serviteur; Jeshurun (Israël), que j'ai élu;
French OST - Osterwald Ainsi a dit l'Éternel, qui t'a fait, qui t'a formé dès le sein maternel, qui est ton aide: Ne crains point, Jacob, mon serviteur; Jeshurun (Israël), que j'ai élu;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Moi, le Seigneur, je t’ai fait, je t’ai formé dès avant ta naissance et je viens à ton aide. Voici donc ce que je dis: N’aie pas peur, peuple de Jacob, toi, Yechouroun, mon serviteur que j’ai choisi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ainsi parle l'Éternel, ton créateur et ton formateur dès l'origine de ta naissance, ton aide: Ne crains point, Jacob mon serviteur, et mon Israël dont j'ai fait choix!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Voici ce que dit l'Eternel, celui qui t'a fait et qui t'a façonné depuis le ventre de ta mère, celui qui est ton soutien: N’aie pas peur, Jacob mon serviteur, Jeshurun, toi que j'ai choisi.
French Vigouroux 1902 Bible Voici ce que dit le Seigneur qui t'a fait, qui t'a formé, et qui est ton soutien depuis le sein de ta mère : Ne crains pas, mon serviteur Jacob, mon (et toi le très) juste que j'ai choisi.