Isaiah 44:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) La moitié de ce bois, ╵il l’a livrée au feu ; grâce à cette moitié, ╵il mange de la viande, il fait cuire un rôti, ╵et il s’en rassasie. De ce bois il se chauffe et dit : « Qu’il fait bon avoir chaud et voir la belle flamme ! »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils brûlent ainsi au feu la moitié de la bûche; ils y font rôtir de la viande et en mangent à leur faim. Ou encore ils se chauffent en s'exclamant: «Ah, je me réchauffe, quel plaisir de voir le feu!»
French (Catholique Crampon 1923) Il en a brûlé au feu la moitié; avec l’autre moitié, il apprête sa viande; il cuit sort rôti et se rassasie. Il se chauffe aussi et il dit: «Ah! Ah! Je me réchauffe; je sens la flamme!»
French (J.N. Darby) 1885 Il en brûle la moitié au feu; avec la moitié il mange de la chair, il cuit un rôti, et il est rassasié; il a chaud aussi, et dit: Ha, ha! je me chauffe, je vois le feu!
French (La Bible expliquée) Ils brûlent ainsi au feu la moitié de la bûche; ils y font rôtir de la viande et en mangent à leur faim. Ou encore ils se chauffent en s'exclamant: « Ah, je me réchauffe, quel plaisir de voir le feu! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il brûle au feu la moitié de son bois, Avec cette moitié il cuit de la viande, Il apprête un rôti, et se rassasie; Il se chauffe aussi, et dit: Ha! Ha! Je me chauffe, je vois la flamme!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il jette au feu la moitié de son bois, avec cette moitié il va pouvoir manger de la viande, il cuit un rôti et se rassasie; il se chauffe aussi et dit: Ah! ah! je me chauffe, je vois les flammes!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il en a brûlé la moitié au feu; avec l'autre moitié il apprête sa viande; il cuit son rôti et se rassasie; il se chauffe aussi, et il dit: Ah, ah ! je me réchauffe; je sens la flamme !
French Jerusalem 1998 Il en avait brûlé la moitié au feu, sur cette moitié il fait rôtir de la viande, la mange et se rassasie; en même temps il se chauffe et dit: "Ah! je me suis bien chauffé et j'ai vu la flamme."
French Machaira 2012 Il en brûle au feu la moitié: avec cette moitié il prépare sa viande, il la fait rôtir et se rassasie; il se chauffe aussi, et dit: Ah! Ah! je me réchauffe, je vois la flamme!
French Martin 1744 Il en brûle au feu une partie, et d'une autre partie il mange sa chair, laquelle il rôtit, et s'en rassasie; il s'en chauffe aussi, et il dit; ha! ha! je me suis réchauffé, j'ai vu la lueur [du feu].
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il brûle au feu la moitié de son bois, Avec cette moitié il cuit de la viande, Il apprête un rôti, et se rassasie; Il se chauffe aussi, et dit: Ha! Ha! Je me chauffe, je vois la flamme!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils brûlent ainsi au feu la moitié de la bûche; ils y font rôtir de la viande et en mangent à leur faim. Ou encore ils se chauffent en s'exclamant: « Ah, je me réchauffe, quel plaisir de voir le feu! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il brûle au feu la moitié de son bois, Avec cette moitié il va pouvoir manger de la viande, Il cuit un rôti et se rassasie; Il se chauffe aussi et dit: Ah! Je me chauffe, je vois la flamme!
French OST (Ostervald) Il en brûle au feu la moitié: avec cette moitié il prépare sa viande, il la fait rôtir et se rassasie; il se chauffe aussi, et dit: Ah! Ah! je me réchauffe, je vois la flamme!
French OST - Osterwald Il en brûle au feu la moitié: avec cette moitié il prépare sa viande, il la fait rôtir et se rassasie; il se chauffe aussi, et dit: Ah! Ah! je me réchauffe, je vois la flamme!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils prennent la moitié du bois pour faire du feu. Ils font griller la viande, ils la mangent et n’ont plus faim. Ou bien ils se chauffent en disant: « Ce bois chauffe bien, cette flamme est agréable! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il en brûle la moitié au feu, avec une moitié il apprête sa viande, rôtit son rôt, et se rassasie; il se chauffe aussi et dit: «Ah! ah! je me réchauffe! et je vois du feu!»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il brûle la moitié de son bois afin de pouvoir manger de la viande, préparer un rôti et se rassasier. Il l’utilise aussi pour se chauffer et dit: «Ah! Je me chauffe, je vois la flamme!»
French Vigouroux 1902 Bible Il brûle au feu la moitié de ce bois, et de l'autre moitié il fait cuire sa viande, il prépare ses aliments, et se rassasie ; il se chauffe et dit : Bon, (Ah !) j'ai chaud (je me suis chauffé), je vois la flamme ;