Isaiah 44:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | La moitié de ce bois, ╵il l’a livrée au feu ; grâce à cette moitié, ╵il mange de la viande, il fait cuire un rôti, ╵et il s’en rassasie. De ce bois il se chauffe et dit : « Qu’il fait bon avoir chaud et voir la belle flamme ! » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils brûlent ainsi au feu la moitié de la bûche; ils y font rôtir de la viande et en mangent à leur faim. Ou encore ils se chauffent en s'exclamant: «Ah, je me réchauffe, quel plaisir de voir le feu!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il en a brûlé au feu la moitié; avec l’autre moitié, il apprête sa viande; il cuit sort rôti et se rassasie. Il se chauffe aussi et il dit: «Ah! Ah! Je me réchauffe; je sens la flamme!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il en brûle la moitié au feu; avec la moitié il mange de la chair, il cuit un rôti, et il est rassasié; il a chaud aussi, et dit: Ha, ha! je me chauffe, je vois le feu! |
| French (La Bible expliquée) | Ils brûlent ainsi au feu la moitié de la bûche; ils y font rôtir de la viande et en mangent à leur faim. Ou encore ils se chauffent en s'exclamant: « Ah, je me réchauffe, quel plaisir de voir le feu! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il brûle au feu la moitié de son bois, Avec cette moitié il cuit de la viande, Il apprête un rôti, et se rassasie; Il se chauffe aussi, et dit: Ha! Ha! Je me chauffe, je vois la flamme! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il jette au feu la moitié de son bois, avec cette moitié il va pouvoir manger de la viande, il cuit un rôti et se rassasie; il se chauffe aussi et dit: Ah! ah! je me chauffe, je vois les flammes! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il en a brûlé la moitié au feu; avec l'autre moitié il apprête sa viande; il cuit son rôti et se rassasie; il se chauffe aussi, et il dit: Ah, ah ! je me réchauffe; je sens la flamme ! |
| French Jerusalem 1998 | Il en avait brûlé la moitié au feu, sur cette moitié il fait rôtir de la viande, la mange et se rassasie; en même temps il se chauffe et dit: "Ah! je me suis bien chauffé et j'ai vu la flamme." |
| French Machaira 2012 | Il en brûle au feu la moitié: avec cette moitié il prépare sa viande, il la fait rôtir et se rassasie; il se chauffe aussi, et dit: Ah! Ah! je me réchauffe, je vois la flamme! |
| French Martin 1744 | Il en brûle au feu une partie, et d'une autre partie il mange sa chair, laquelle il rôtit, et s'en rassasie; il s'en chauffe aussi, et il dit; ha! ha! je me suis réchauffé, j'ai vu la lueur [du feu]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il brûle au feu la moitié de son bois, Avec cette moitié il cuit de la viande, Il apprête un rôti, et se rassasie; Il se chauffe aussi, et dit: Ha! Ha! Je me chauffe, je vois la flamme! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils brûlent ainsi au feu la moitié de la bûche; ils y font rôtir de la viande et en mangent à leur faim. Ou encore ils se chauffent en s'exclamant: « Ah, je me réchauffe, quel plaisir de voir le feu! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il brûle au feu la moitié de son bois, Avec cette moitié il va pouvoir manger de la viande, Il cuit un rôti et se rassasie; Il se chauffe aussi et dit: Ah! Je me chauffe, je vois la flamme! |
| French OST (Ostervald) | Il en brûle au feu la moitié: avec cette moitié il prépare sa viande, il la fait rôtir et se rassasie; il se chauffe aussi, et dit: Ah! Ah! je me réchauffe, je vois la flamme! |
| French OST - Osterwald | Il en brûle au feu la moitié: avec cette moitié il prépare sa viande, il la fait rôtir et se rassasie; il se chauffe aussi, et dit: Ah! Ah! je me réchauffe, je vois la flamme! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils prennent la moitié du bois pour faire du feu. Ils font griller la viande, ils la mangent et n’ont plus faim. Ou bien ils se chauffent en disant: « Ce bois chauffe bien, cette flamme est agréable! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il en brûle la moitié au feu, avec une moitié il apprête sa viande, rôtit son rôt, et se rassasie; il se chauffe aussi et dit: «Ah! ah! je me réchauffe! et je vois du feu!» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il brûle la moitié de son bois afin de pouvoir manger de la viande, préparer un rôti et se rassasier. Il l’utilise aussi pour se chauffer et dit: «Ah! Je me chauffe, je vois la flamme!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il brûle au feu la moitié de ce bois, et de l'autre moitié il fait cuire sa viande, il prépare ses aliments, et se rassasie ; il se chauffe et dit : Bon, (Ah !) j'ai chaud (je me suis chauffé), je vois la flamme ; |