Isaiah 44:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et voici le sculpteur : ╵il a tendu sa corde, trace l’œuvre à la craie puis, avec le ciseau, ╵il l’exécute, et il la dessine au compas. Il la façonne ainsi ╵d’après la forme humaine, et à la ressemblance ╵d’un homme magnifique pour qu’elle habite un sanctuaire. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quant au sculpteur sur bois, il prend ses mesures au cordeau, trace le contour à la craie, travaille la pièce au ciseau et arrondit le tout au rabot. Il lui donne une forme humaine, une belle figure d'homme, qui restera dans une maison. |
| French (Catholique Crampon 1923) | L’ouvrier en bois tend le cordeau, il trace la forme au crayon, la façonne avec le ciseau, la mesure au compas; il en fait une figure d’homme; la belle figure humaine, pour qu’elle loge dans une maison. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Le sculpteur en bois étend un cordeau; il trace sa forme avec de la craie rouge, il la fait avec des outils tranchants, et la trace avec un compas, et la fait selon la figure d'un homme, selon la beauté de l'homme, pour qu'elle demeure dans la maison. |
| French (La Bible expliquée) | Quant au sculpteur sur bois, il prend ses mesures au cordeau, trace le contour à la craie, travaille la pièce au ciseau et arrondit le tout au rabot. Il lui donne une forme humaine, une belle figure d'homme, qui restera dans une maison. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le charpentier étend le cordeau, Fait un tracé au crayon, Façonne le bois avec un couteau, Et marque ses dimensions avec le compas; Et il produit une figure d'homme, Une belle forme humaine, Pour qu'elle habite dans une maison. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le menuisier tend le cordeau, il la dessine à la craie, il la forme au ciseau, il la dessine au compas; il la fait sur le modèle d'un homme, il lui donne l'apparence d'un être humain, pour qu'elle habite dans une maison. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le sculpteur étend la règle, trace la forme au crayon, la façonne avec le ciseau, la mesure au compas et en fait une figure pareille à un homme, à un homme superbe, pour la loger dans une maison. |
| French Jerusalem 1998 | Le sculpteur sur bois tend le cordeau, trace l'image à la craie, l'exécute au ciseau et la dessine au compas, il l'exécute à l'image de l'homme, selon la beauté humaine, pour qu'elle habite une maison. |
| French Machaira 2012 | Le charpentier tend le cordeau; il marque le bois avec le crayon; il le façonne avec le ciseau, et le marque avec le compas; il en fait une figure d’homme, une belle forme humaine, pour la loger dans une maison. |
| French Martin 1744 | Le menuisier étend sa règle, et le crayonne avec de la craie; il le fait avec des équerres, et le forme au compas, et le fait à la ressemblance d'un homme, et le pare comme un homme, afin qu'il demeure dans la maison. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le charpentier étend le cordeau, Fait un tracé au crayon, Façonne le bois avec un couteau, Et marque ses dimensions avec le compas; Et il produit une figure d'homme, Une belle forme humaine, Pour qu'elle habite dans une maison. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quant au sculpteur sur bois, il prend ses mesures au cordeau, il trace le contour à la craie, il travaille la pièce avec le ciseau et arrondit le tout au rabot. Il lui donne une forme humaine, une belle figure humaine, qui habitera dans une maison. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le charpentier étend le cordeau, Il la dessine à la craie, Il la fabrique au ciseau, Il la dessine au compas Et il lui donne la forme d'un homme, L'apparence d'un être humain Pour qu'elle habite dans une maison. |
| French OST (Ostervald) | Le charpentier tend le cordeau; il marque le bois avec le crayon; il le façonne avec le ciseau, et le marque avec le compas; il en fait une figure d'homme, une belle forme humaine, pour la loger dans une maison. |
| French OST - Osterwald | Le charpentier tend le cordeau; il marque le bois avec le crayon; il le façonne avec le ciseau, et le marque avec le compas; il en fait une figure d'homme, une belle forme humaine, pour la loger dans une maison. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le sculpteur mesure son morceau de bois avec une corde. Il dessine la statue du faux dieu avec de la craie. Il taille le bois avec un ciseau et il le polit avec une lime. Le sculpteur prend modèle sur un être humain, un homme très beau. Et cette statue sera placée dans un lieu sacré. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Le charpentier étend un cordeau; et en fait le dessin avec le style, et la façonne avec le rabot, et en fait le tracé avec le compas; il lui donne ainsi une forme humaine, une belle figure d'homme, digne d'habiter un temple. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le charpentier étire le ruban à mesurer, il fait un tracé à la craie et travaille le bois au ciseau, tout en faisant des marques au compas. Il le travaille sur le modèle d’un homme, d’un être humain dans toute sa beauté, pour qu'il soit installé dans un temple. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le charpentier étend sa (sculpteur en bois a étendu la) règle, il façonne le bois (a formé l'idole) avec le rabot, il le dresse à l'équerre, il lui donne ses traits avec le compas, et il fait l'image d'un homme, comme (représentant) un bel homme qu'il placera (habitant) dans une maison. |