Isaiah 44:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A quoi bon faire un dieu, couler une statue, qui ne procure aucun profit ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Fabriquer un dieu, mouler une idole qui ne servira à rien, quelle sottise! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Qui a formé un dieu, qui a fondu une idole, pour n’en retirer aucune utilité? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Qui a formé un +dieu, ou fondu une image, qui n'est d'aucun profit? |
| French (La Bible expliquée) | Fabriquer un dieu, mouler une idole La loi du Seigneur interdit d'adorer, à la place du créateur, un objet fabriqué par l'être humain, qui est lui-même une créature (Ex 20.4-5). Ce thème est fréquent dans l'Ancien Testament pour insister sur la foi au Dieu unique et l'inutilité des idoles (Ps 115.4-8, par exemple). La moquerie et l'ironie deviennent ici un appel à confesser la foi au Dieu créateur et sauveur. Malgré le caractère très artisanal de la fabrication des statuettes dans ce passage, l'appel du prophète reste d'actualité: les humains sont toujours prompts à se fabriquer de nouvelles idoles et à mettre leur confiance dans des idéologies qui ne traduisent aucun respect ni pour Dieu, ni pour l'homme. qui ne servira à rien, quelle sottise! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Qui est-ce qui fabrique un dieu, ou fond une idole, Pour n'en retirer aucune utilité? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Qui façonne un dieu ou fond une statue, pour n'en retirer aucune utilité? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Qui a formé un dieu, qui a fondu une idole, pour ne servir à rien? |
| French Jerusalem 1998 | Qui a façonné un dieu et fondu une idole qui ne peuvent servir à rien? |
| French Machaira 2012 | Qui forme un dieu, qui fond une image, pour n’en avoir aucun profit? |
| French Martin 1744 | [Mais] qui est-ce qui a formé un [Dieu] Fort, et qui a fondu une image taillée, pour n'en avoir aucun profit? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Qui est-ce qui fabrique un dieu, ou fond une idole, Pour n'en retirer aucune utilité? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Fabriquer un dieu, mouler une idole qui ne servira à rien, quelle sottise! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Qui est-ce qui façonne un dieu Ou fond une statue, Pour n'en retirer aucune utilité? |
| French OST (Ostervald) | Qui forme un dieu, qui fond une image, pour n'en avoir aucun profit? |
| French OST - Osterwald | Qui forme un dieu, qui fond une image, pour n'en avoir aucun profit? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Fabriquer un dieu, former une statue qui ne sert à rien, c’est une chose stupide. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Qui forgerait un Dieu, ou fondrait une image, pour n'en rien retirer? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Qui est-ce qui façonne un dieu ou coule une sculpture sacrée pour n'en retirer aucune utilité? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Qui est-ce qui forme un dieu, et qui fond une statue qui n'est bonne à rien ? |