Isaiah 43:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Laisse sortir le peuple ╵qui est aveugle tout en ayant des yeux, et qui est sourd bien qu’il ait des oreilles ! » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Qu'on fasse comparaître ce peuple, qui a des yeux mais ne voit rien, des oreilles mais n'entend rien. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Fais sortir le peuple aveugle, et qui a des yeux, et les sourds, qui ont des oreilles.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Fais sortir le peuple aveugle qui a des yeux, et les sourds qui ont des oreilles. |
| French (La Bible expliquée) | Qu'on fasse comparaître ce peuple, Si Dieu entre en procès avec les nations, différents témoins seront appelés à la barre. Le peuple d'Israël témoignera en faveur de Dieu, en bon serviteur. Dieu réaffirme ainsi le caractère irrévocable de son engagement à l'égard de son peuple. Aucune puissance ne pourra jamais briser ce lien de fidélité. Mais, en même temps, Dieu prend le risque de n'avoir pas d'autre témoin que ce peuple à la conduite si imparfaite. Quelle image de lui sera donnée aux nations? qui a des yeux mais ne voit rien, des oreilles mais n'entend rien. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Qu'on fasse sortir le peuple aveugle, qui a des yeux, Et les sourds, qui ont des oreilles. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Qu'on fasse sortir le peuple qui est aveugle bien qu'il ait des yeux, et ceux qui sont sourds bien qu'ils aient des oreilles. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Fais sortir le peuple aveugle, qui a des yeux, et les sourds, qui ont des oreilles ! |
| French Jerusalem 1998 | Fais sortir un peuple aveugle qui a des yeux, et des sourds qui ont des oreilles. |
| French Machaira 2012 | Faites sortir le peuple aveugle, qui a des yeux, et les sourds qui ont des oreilles. |
| French Martin 1744 | Amenant dehors le peuple aveugle, qui a des yeux; et les sourds, qui ont des oreilles. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Qu'on fasse sortir le peuple aveugle, qui a des yeux, Et les sourds, qui ont des oreilles. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Faites comparaître ce peuple, qui a des yeux mais ne voit rien, des oreilles mais n'entend rien. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Qu'on fasse sortir le peuple aveugle Alors qu'il a des yeux, Et les sourds Alors qu'ils ont des oreilles. |
| French OST (Ostervald) | Faites sortir le peuple aveugle, qui a des yeux, et les sourds qui ont des oreilles. |
| French OST - Osterwald | Faites sortir le peuple aveugle, qui a des yeux, et les sourds qui ont des oreilles. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Que ce peuple se présente! Il a des yeux mais il ne voit pas, il a des oreilles mais il n’entend pas. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | élargis le peuple aveugle qui a des yeux, et les sourds qui ont des oreilles!» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Fais sortir le peuple aveugle qui pourtant a des yeux, et les sourds qui pourtant ont des oreilles. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Fais sortir le (un) peuple aveugle, qui a des yeux ; le peuple sourd, qui a des oreilles. |