Isaiah 43:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Déjà, ton premier père ╵a péché envers moi et ceux des tiens qui ont la charge ╵d’interpréter la Loi ╵m’ont été infidèles. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Déjà ton premier ancêtre s'était mis dans son tort; et tes derniers porte-parole se sont révoltés contre moi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ton premier père a péché, et tes interprètes m’ont été infidèles. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ton premier père a péché, et tes médiateurs se sont rebellés contre moi; |
| French (La Bible expliquée) | Déjà ton premier ancêtre s'était mis dans son tort; et tes derniers porte-parole se sont révoltés contre moi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ton premier père a péché, Et tes interprètes se sont rebellés contre moi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ton premier père a péché, et tes interprètes se sont révoltés contre moi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ton premier père a péché, et tes interprètes m'ont été infidèles; |
| French Jerusalem 1998 | Ton premier père a péché, tes interprètes se sont révoltés contre moi. |
| French Machaira 2012 | Ton premier père a péché, et tes docteurs se sont rebellés contre moi. |
| French Martin 1744 | Ton premier père a péché, et tes entremetteurs ont prévariqué contre moi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ton premier père a péché, Et tes interprètes se sont rebellés contre moi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Déjà ton premier ancêtre s'était mis dans son tort; et tes derniers porte-parole se sont révoltés contre moi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ton premier père a péché, Et tes interprètes se sont rebellés contre moi. |
| French OST (Ostervald) | Ton premier père a péché, et tes docteurs se sont rebellés contre moi. |
| French OST - Osterwald | Ton premier père a péché, et tes docteurs se sont rebellés contre moi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Déjà ton premier ancêtre a péché, et tes porte-parole se sont révoltés contre moi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ton premier père pécha, et tes interprètes se rebellèrent contre moi : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ton premier ancêtre, déjà, a péché et tes interprètes se sont rebellés contre moi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ton père a péché le premier, et tes interprètes m'ont désobéi (ont prévariqué contre moi) ; |