Isaiah 43:25 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais c’est moi, et moi seul, ╵qui efface tes transgressions ╵par égard pour moi-même, je ne tiendrai plus compte ╵de tes péchés. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais je prends sur moi de pardonner tes révoltes et de ne plus garder le souvenir de tes fautes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est moi, c’est moi qui efface tes fautes pour l’amour de moi, et je ne me souviendrai plus de tes péchés. |
| French (J.N. Darby) 1885 | -C'est moi, c'est moi qui efface tes transgressions à cause de moi-même; et je ne me souviendrai pas de tes péchés. |
| French (La Bible expliquée) | Mais je prends sur moi de pardonner tes révoltes et de ne plus garder le souvenir de tes fautes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est moi, moi qui efface tes transgressions pour l'amour de moi, Et je ne me souviendrai plus de tes péchés. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est moi, moi seul, qui de moi-même efface tes transgressions; je ne me souviendrai plus de tes péchés. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est moi, moi, qui efface tes infidélités pour l'amour de moi, et je ne me souviendrai plus de tes péchés. |
| French Jerusalem 1998 | C'est moi, moi, qui efface tes crimes par égard pour moi, et je ne me souviendrai plus de tes fautes. |
| French Machaira 2012 | C’est moi, c’est moi qui efface tes forfaits pour l’amour de moi, et je ne me souviendrai plus de tes péchés. |
| French Martin 1744 | C'est moi, c'est moi qui efface tes forfaits pour l'amour de moi, et je ne me souviendrai plus de tes péchés. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est moi, moi qui efface tes transgressions pour l'amour de moi, Et je ne me souviendrai plus de tes péchés. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais je prends sur moi, oui sur moi de pardonner tes révoltes et de ne plus garder le souvenir de tes fautes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est moi, moi qui efface tes crimes pour l'amour de moi, Et je ne me souviendrai plus de tes péchés. |
| French OST (Ostervald) | C'est moi, c'est moi qui efface tes forfaits pour l'amour de moi, et je ne me souviendrai plus de tes péchés. |
| French OST - Osterwald | C'est moi, c'est moi qui efface tes forfaits pour l'amour de moi, et je ne me souviendrai plus de tes péchés. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pourtant, c’est moi, oui c’est moi qui pardonne tes fautes, parce que je le veux bien. Et je ne m’en souviendrai plus. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je veux, je veux effacer tes forfaits pour l'amour de moi, et de tes péchés ne plus me souvenir. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pourtant c'est moi, moi qui efface tes transgressions à cause de moi-même, et je ne me souviendrai plus de tes péchés. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est moi, c'est moi-même qui efface tes iniquités pour l'amour (à cause) de moi, et je ne me souviendrai plus de tes péchés. |