Isaiah 43:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ne vous rappelez plus ╵les événements du passé, ne considérez plus ╵les choses d’autrefois ; |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Ne pensez plus au passé, ne vous préoccupez plus de ce qui est derrière vous. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ne vous souvenez plus des événements passés, et ne considérez plus les choses d’autrefois! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ne vous souvenez pas des choses précédentes, et ne considérez pas les choses anciennes. |
| French (La Bible expliquée) | « Ne pensez plus au passé, ne vous préoccupez plus de ce qui est derrière vous. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ne pensez plus aux événements passés, Et ne considérez plus ce qui est ancien. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ne vous rappelez pas le passé, et ne considérez plus ce qui est ancien. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ne vous souvenez plus des choses anciennes, et ne considérez plus les choses d'autrefois; |
| French Jerusalem 1998 | Ne vous souvenez plus des événements anciens, ne pensez plus aux choses passées, |
| French Machaira 2012 | Ne vous souvenez plus des choses passées, ne considérez plus celles des temps anciens. |
| French Martin 1744 | Ne faites point mention des choses de ci-devant, et ne considérez point les choses anciennes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ne pensez plus aux événements passés, Et ne considérez plus ce qui est ancien. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Ne pensez plus au passé, ne vous préoccupez plus de ce qui est derrière vous. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ne vous souvenez pas des premiers événements, Et ne considérez plus ce qui est ancien. |
| French OST (Ostervald) | Ne vous souvenez plus des choses passées, ne considérez plus celles des temps anciens. |
| French OST - Osterwald | Ne vous souvenez plus des choses passées, ne considérez plus celles des temps anciens. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Maintenant, le Seigneur dit: « Ne pensez plus à ce qui est déjà arrivé, oubliez le passé. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ne pensez pas aux premiers temps, et à ce qui précéda n'ayez point égard! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ne pensez plus aux premiers événements, ne cherchez plus à comprendre ce qui est ancien! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ne vous souvenez plus des choses passées, ne considérez plus ce qui est ancien. |