Isaiah 43:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ne vous rappelez plus ╵les événements du passé, ne considérez plus ╵les choses d’autrefois ;
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Ne pensez plus au passé, ne vous préoccupez plus de ce qui est derrière vous.
French (Catholique Crampon 1923) Ne vous souvenez plus des événements passés, et ne considérez plus les choses d’autrefois!
French (J.N. Darby) 1885 Ne vous souvenez pas des choses précédentes, et ne considérez pas les choses anciennes.
French (La Bible expliquée) « Ne pensez plus au passé, ne vous préoccupez plus de ce qui est derrière vous.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ne pensez plus aux événements passés, Et ne considérez plus ce qui est ancien.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ne vous rappelez pas le passé, et ne considérez plus ce qui est ancien.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ne vous souvenez plus des choses anciennes, et ne considérez plus les choses d'autrefois;
French Jerusalem 1998 Ne vous souvenez plus des événements anciens, ne pensez plus aux choses passées,
French Machaira 2012 Ne vous souvenez plus des choses passées, ne considérez plus celles des temps anciens.
French Martin 1744 Ne faites point mention des choses de ci-devant, et ne considérez point les choses anciennes.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ne pensez plus aux événements passés, Et ne considérez plus ce qui est ancien.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Ne pensez plus au passé, ne vous préoccupez plus de ce qui est derrière vous.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ne vous souvenez pas des premiers événements, Et ne considérez plus ce qui est ancien.
French OST (Ostervald) Ne vous souvenez plus des choses passées, ne considérez plus celles des temps anciens.
French OST - Osterwald Ne vous souvenez plus des choses passées, ne considérez plus celles des temps anciens.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Maintenant, le Seigneur dit: « Ne pensez plus à ce qui est déjà arrivé, oubliez le passé.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ne pensez pas aux premiers temps, et à ce qui précéda n'ayez point égard!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ne pensez plus aux premiers événements, ne cherchez plus à comprendre ce qui est ancien!
French Vigouroux 1902 Bible Ne vous souvenez plus des choses passées, ne considérez plus ce qui est ancien.