Isaiah 43:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ainsi dit l’Eternel, qui, à travers la mer, ╵a ouvert un chemin et, dans les grosses eaux, ╵a frayé un sentier,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Voici ce que le Seigneur déclare, lui qui a ouvert jadis un chemin dans la mer, qui a tracé un passage à travers l'eau profonde.
French (Catholique Crampon 1923) Ainsi parle Yahweh, qui ouvrit un chemin dans la mer, un sentier dans les eaux puissantes;
French (J.N. Darby) 1885 Ainsi dit l'Éternel, qui donne un chemin dans la mer et un sentier dans les eaux puissantes,
French (La Bible expliquée) Voici ce que le Seigneur déclare, De même que les invasions assyriennes étaient décrites comme une inondation destructrice (8.7-8), de même les exilés sur le chemin du retour semblent évoquer pour le prophète un fleuve qui fertilise le désert et le pays de Judée (v. 19). Le prophète appelle à la confiance en Dieu tous ceux qui doutent encore, qui ont peur et craignent les difficultés à venir. Dieu donne toujours à boire à son peuple, matériellement, et spirituellement par sa parole. Cette annonce s'enracine dans les délivrances réalisées par Dieu lors de la sortie d'Égypte. lui qui a ouvert jadis un chemin dans la mer, qui a tracé un passage à travers l'eau profonde.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ainsi parle l'Eternel, Qui fraya dans la mer un chemin, Et dans les eaux puissantes un sentier,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ainsi parle le Seigneur, qui trace une route dans la mer et un sentier dans les eaux puissantes,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ainsi a dit l'Eternel, qui ouvrit dans la mer un chemin et dans les grosses eaux un sentier,
French Jerusalem 1998 Ainsi parle Yahvé, celui qui traça dans la mer un chemin, un sentier dans les eaux déchaînées,
French Machaira 2012 Ainsi dit YEHOVAH, celui qui a ouvert un chemin dans la mer et un sentier dans les eaux puissantes;
French Martin 1744 Ainsi a dit l'Eternel, qui a dressé un chemin dans la mer, et un sentier parmi les eaux impétueuses;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ainsi parle l'Eternel, Qui fraya dans la mer un chemin, Et dans les eaux puissantes un sentier,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Voici ce que le Seigneur déclare, lui qui a ouvert jadis un chemin dans la mer, qui a tracé un passage à travers l'eau profonde.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ainsi parle l'Éternel, Qui trace une route dans la mer Et un sentier dans les eaux puissantes,
French OST (Ostervald) Ainsi dit l'Éternel, celui qui a ouvert un chemin dans la mer et un sentier dans les eaux puissantes;
French OST - Osterwald Ainsi dit l'Éternel, celui qui a ouvert un chemin dans la mer et un sentier dans les eaux puissantes;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Autrefois, le Seigneur a ouvert un chemin dans la mer, une route à travers l’eau puissante.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ainsi parle l'Éternel, qui fraya dans la mer un chemin, et dans les eaux puissantes un sentier,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Voici ce que dit l'Eternel, celui qui ouvre un chemin dans la mer et un passage dans l’eau puissante,
French Vigouroux 1902 Bible Voici ce que dit le Seigneur qui a ouvert un chemin dans la mer, et un sentier dans les eaux bouillonnantes (impétueuses) ;