Isaiah 43:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voici ce que déclare l’Eternel votre Libérateur, ╵moi le Saint d’Israël : C’est à cause de vous ╵que j’envoie une armée ╵combattre Babylone, et que je fais descendre ╵tous les Chaldéens qui s’enfuient sur les navires mêmes ╵où ils criaient de joie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voici ce que le Seigneur déclare, lui qui prend votre cause en mains, lui l'unique vrai Dieu, le Dieu d'Israël: «Par amour pour vous j'envoie quelqu'un à Babylone pour faire tomber tous les verrous. Alors, chez les Babyloniens, les cris de joie se changeront en lamentations. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ainsi parle Yahweh, votre rédempteur, le Saint d’Israël: A cause de vous, j’ai envoyé contre Babylone, et je les fais tous descendre en fugitifs, les Chaldéens, sur les navires dont ils sont si fiers! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ainsi dit l'Éternel, votre rédempteur, le Saint d'Israël: A cause de vous j'ai envoyé à Babylone, et je les ai fait descendre tous comme des fugitifs, même les Chaldéens, dans les vaisseaux où s'entend leur cri. |
| French (La Bible expliquée) | Voici ce que le Seigneur déclare, Le prophète annonce clairement la chute de Babylone, il veut encourager le peuple à croire à la libération que Cyrus accomplira. Dieu s'engage ainsi pour délivrer son peuple, non parce qu'il subit le revirement de pouvoir à Babylone, mais parce qu'il le provoque. Lui seul règne au-dessus des nations. lui qui prend votre cause en mains, lui l'unique vrai Dieu, le Dieu d'Israël: « Par amour pour vous j'envoie quelqu'un à Babylone pour faire tomber tous les verrous. Alors, chez les Babyloniens, les cris de joie se changeront en lamentations. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ainsi parle l'Eternel, Votre rédempteur, le Saint d'Israël: A cause de vous, j'envoie l'ennemi contre Babylone, Et je fais descendre tous les fuyards, Même les Chaldéens, sur les navires dont ils tiraient gloire. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ainsi parle le Seigneur, votre rédempteur, le Saint d'Israël: C'est pour vous que j'ai envoyé quelqu'un contre Babylone. Je les ferai couler, tous ces fuyards, ces Chaldéens, dans les vaisseaux de leur triomphe. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ainsi a dit l'Eternel, votre Rédempteur, le Saint d'Israël: A cause de vous j'ai envoyé contre Babylone, et je les mettrai tous en fuite, même les Chaldéens sur les navires d'où montaient leurs cris de joie; |
| French Jerusalem 1998 | Ainsi parle Yahvé, votre rédempteur, le Saint d'Israël. A cause de vous, j'ai envoyé quelqu'un à Babylone, je vais faire tomber tous les verrous, et les Chaldéens changeront leurs cris en lamentations. |
| French Machaira 2012 | Ainsi a dit YEHOVAH, votre Rédempteur, le Saint d’Israël: A cause de vous, j’envoie l’ennemi contre Babylone; je les en fais tous descendre en fugitifs, et on entendra le cri des Chaldéens sur les navires. |
| French Martin 1744 | Ainsi a dit l'Eternel votre Rédempteur, le Saint d'Israël; j'enverrai pour l'amour de vous contre Babylone, et je les ferai tous descendre fugitifs, et le cri des Chaldéens sera dans les navires. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ainsi parle l'Eternel, Votre rédempteur, le Saint d'Israël: A cause de vous, j'envoie l'ennemi contre Babylone, Et je fais descendre tous les fuyards, Même les Chaldéens, sur les navires dont ils tiraient gloire. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici ce que le Seigneur déclare, lui qui prend votre cause en main, lui le Dieu d'Israël qui est saint: « Par amour pour vous j'envoie quelqu'un à Babylone pour faire tomber tous les verrous. Alors, chez les Babyloniens, les cris de joie se changeront en lamentations. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ainsi parle l'Éternel, Celui qui vous rachète, le Saint d'Israël: C'est pour vous que j'ai envoyé quelqu'un contre Babylone. Je les ferai couler, tous ces fuyards, Ces Chaldéens dans leurs bateaux de plaisance. |
| French OST (Ostervald) | Ainsi a dit l'Éternel, votre Rédempteur, le Saint d'Israël: A cause de vous, j'envoie l'ennemi contre Babylone; je les en fais tous descendre en fugitifs, et on entendra le cri des Caldéens sur les navires. |
| French OST - Osterwald | Ainsi a dit l'Éternel, votre Rédempteur, le Saint d'Israël: A cause de vous, j'envoie l'ennemi contre Babylone; je les en fais tous descendre en fugitifs, et on entendra le cri des Caldéens sur les navires. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voici ce que dit le Seigneur, votre libérateur, le Dieu saint d’Israël: « Pour vous, j’envoie quelqu’un à Babylone. Je vais faire tomber les portes qui protègent la ville. Alors, chez les Babyloniens, les cris de joie deviendront des chants de deuil. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ainsi parle l'Éternel, votre rédempteur, le Saint d'Israël: Pour l'amour de vous j'envoyai contre Babel, et je ferai embarquer tous les fugitifs et les Chaldéens sur les vaisseaux où ils chantent. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Voici ce que dit l'Eternel, celui qui vous rachète, le Saint d'Israël: à cause de vous, j'envoie l'ennemi contre Babylone et je fais couler tous les fuyards, même les Babyloniens, sur leurs bateaux dont ils sont fiers. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Voici ce que dit le Seigneur qui vous a rachetés (votre rédempteur), le saint d'Israël : J'ai envoyé à cause de vous à Babylone, j'ai fait tomber tous ses appuis et renversé les Chaldéens qui se glorifiaient de leurs vaisseaux. |