Isaiah 43:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Oui, je le suis depuis toujours et personne ne peut ╵délivrer de ma main. Ce que je réalise, ╵qui pourrait l’annuler ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) et que je le resterai. Personne ne me forcera la main, et ce que je fais, personne ne le changera.
French (Catholique Crampon 1923) C’est moi qui suis Dieu; désormais aussi je le suis, et il n’y a personne qui délivre de ma main; j’agirai, et qui l’empêchera?
French (J.N. Darby) 1885 Aussi, depuis qu'il y a un jour, je suis le Même, et il n'y a personne qui délivre de ma main: j'opérerai, et qui peut m'en détourner?
French (La Bible expliquée) et que je le resterai. Personne ne me forcera la main, et ce que je fais, personne ne le changera.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je le suis dès le commencement, Et nul ne délivre de ma main; J'agirai: qui s'y opposera?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Depuis ce jour c'est moi, et personne ne délivre de ma main; j'agirai: qui s'y opposera?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Désormais aussi je le suis, et il n'y a personne qui délivre de ma main; j'agirai, et qui l'empêchera?
French Jerusalem 1998 de toute éternité je le suis; nul ne peut délivrer de ma main, si j'agis, qui pourrait me faire renoncer?
French Machaira 2012 Même avant que le jour fût, je le suis, et personne ne peut sauver de ma main; je ferai l’œuvre; qui l’empêchera?
French Martin 1744 Et même j'étais dès qu'il y a eu de jour, et il n'y a personne qui puisse délivrer de ma main; je ferai une chose, et qui est-ce qui m'en empêchera?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je le suis dès le commencement, Et nul ne délivre de ma main; J'agirai: qui s'y opposera?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) et que je le resterai. Personne ne me forcera la main, et ce que je fais, personne ne le changera.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je le suis dès avant que le jour fût, Et nul ne délivre de ma main; J'agirai: qui s'y opposera?
French OST (Ostervald) Même avant que le jour fût, je le suis, et personne ne peut sauver de ma main; je ferai l'œuvre; qui l'empêchera?
French OST - Osterwald Même avant que le jour fût, je le suis, et personne ne peut sauver de ma main; je ferai l'oeuvre; qui l'empêchera?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, je le suis depuis le commencement, et personne ne peut arracher quelqu’un de ma main. Quand je fais quelque chose, personne ne peut le changer. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Depuis qu'il y a un temps, déjà je le suis, et personne ne sauve de ma main: ce que je fais, qui le retirera?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je le suis depuis le début, et personne ne peut délivrer qui que ce soit de mon pouvoir. Quand j'agis, qui pourrait s'y opposer?
French Vigouroux 1902 Bible C'est moi qui suis dès le commencement, et nul ne délivre de ma main. J'agirai, et qui s'y opposera (m'en détournera, note) ?