Isaiah 43:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Moi, je suis l’Eternel et, en dehors de moi, ╵il n’est pas de Sauveur.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur, c'est moi et moi seul. A part moi, pas de sauveur.
French (Catholique Crampon 1923) C’est moi, moi qui suis Yahweh, et il n’y a point de sauveur en dehors de moi.
French (J.N. Darby) 1885 Moi, moi, je suis l'Éternel, et hors moi il n'y en a point qui sauve.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur, c'est moi et moi seul. A part moi, pas de sauveur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est moi, moi qui suis l'Eternel, Et hors moi il n'y a point de sauveur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est moi, moi seul, qui suis le Seigneur (YHWH), hors de moi il n'y a pas de sauveur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est moi, c'est moi, l'Eternel, qui suis Sauveur, et il n'y en a pas d'autre que moi !
French Jerusalem 1998 Moi, c'est moi Yahvé, et en dehors de moi il n'y a pas de sauveur.
French Machaira 2012 C’est moi, c’est moi qui suis YEHOVAH, et il n’y a point de Sauveur que moi.
French Martin 1744 C'est moi, c'est moi qui suis l'Eternel, et il n'y a point de Sauveur que moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est moi, moi qui suis l'Eternel, Et à part moi il n'y a point de sauveur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur, c'est moi et moi seul. À part moi, pas de sauveur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est moi, moi qui suis l'Éternel, Et hors de moi, il n'y a point de sauveur.
French OST (Ostervald) C'est moi, c'est moi qui suis l'Éternel, et il n'y a point de Sauveur que moi.
French OST - Osterwald Cest moi, c'est moi qui suis l'Éternel, et il n'y a point de Sauveur que moi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur, c’est moi, et moi seul. En dehors de moi, il n’y a pas de sauveur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 C'est moi, moi qui suis l'Éternel, et hors moi il n'y a point de Sauveur.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C'est moi, moi seul qui suis l'Eternel, et il n'y a aucun sauveur en dehors de moi.
French Vigouroux 1902 Bible C'est moi, c'est moi qui suis le Seigneur, et hors de moi il n'y a pas de sauveur.