Isaiah 42:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Moi, l’Eternel, ╵moi, je t’ai appelé ╵dans un juste dessein et je te tiendrai par la main ; je te protégerai ╵et je t’établirai pour conclure une alliance avec le peuple, pour être la lumière des peuples étrangers, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Moi, le Seigneur, je t'ai appelé par fidélité à moi-même. Je te donne mon appui. Je t'ai formé pour faire de toi le garant de mon engagement envers l'humanité, la lumière des nations. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Moi, Yahweh, je t’ai appelé dans la justice; et je t’ai pris par la main; je te garde et je fais de toi l’alliance du peuple; la lumière des nations; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Moi, l'Éternel, je t'ai appelé en justice; et je tiendrai ta main; et je te garderai; et je te donnerai pour être une alliance du peuple, pour être une lumière des nations, |
| French (La Bible expliquée) | « Moi, le Seigneur, je t'ai appelé par fidélité à moi-même. Je te donne mon appui. Je t'ai formé pour faire de toi le garant de mon engagement envers l'humanité, la lumière des nations. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Moi, l'Eternel, je t'ai appelé pour le salut, Et je te prendrai par la main, Je te garderai, et je t'établirai pour traiter alliance avec le peuple, Pour être la lumière des nations, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Moi, le Seigneur (YHWH), je t'ai appelé pour la justice et je te prends par la main, je te préserve pour faire de toi l'alliance du peuple, la lumière des nations, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Moi, l'Eternel, je t'ai appelé avec justice, et je t'ai pris par la main; je t'ai gardé, et j'ai fait de toi l'alliance du peuple, la lumière des nations, |
| French Jerusalem 1998 | "Moi, Yahvé, je t'ai appelé dans la justice, je t'ai saisi par la main, et je t'ai modelé, j'ai fait de toi l'alliance du peuple, la lumière des nations, |
| French Machaira 2012 | Moi, YEHOVAH, je t’ai appelé dans la justice; je te prendrai par la main, je te garderai; je te donnerai pour alliance au peuple, et pour lumière aux nations, |
| French Martin 1744 | Moi l'Eternel, je t'ai appelé en justice, et je prendrai ta main, et te garderai; et je te ferai être l'alliance du peuple, et la lumière des nations: |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Moi, l'Eternel, je t'ai appelé pour le salut, Et je te prendrai par la main, Je te garderai, et je t'établirai pour traiter alliance avec le peuple, Pour être la lumière des nations, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Moi, le Seigneur, je t'ai appelé par fidélité à moi-même. Je te donne mon appui. Je t'ai formé pour faire de toi le garant de mon alliance envers le peuple, la lumière du monde. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Moi, l'Éternel, je t'ai appelé pour la justice Et je te prends par la main, Je te protège et je t'établis Pour (faire) alliance avec le peuple, Pour être la lumière des nations, |
| French OST (Ostervald) | Moi, l'Éternel, je t'ai appelé dans la justice; je te prendrai par la main, je te garderai; je te donnerai pour alliance au peuple, et pour lumière aux nations, |
| French OST - Osterwald | Moi, l'Éternel, je t'ai appelé dans la justice; je te prendrai par la main, je te garderai; je te donnerai pour alliance au peuple, et pour lumière aux nations, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Moi, le Seigneur, je t’ai appelé par une décision juste. Je te prends par la main, c’est moi qui t’ai formé. En toi, je réalise mon alliance avec le peuple, tu es la lumière des habitants de la terre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Moi, l'Éternel, je t'appelle en ma grâce, et te prends par la main, je veux te garder, et te faire le médiateur de l'alliance de mon peuple et la lumière des nations, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Moi, l'Eternel, je t'ai appelé en toute justice et je te tiendrai fermement par la main. Je te garderai et je t'établirai pour que tu sois l’alliance du peuple, la lumière des nations, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Moi, le Seigneur, je t'ai appelé dans la justice, et je t'ai pris par la main, et je t'ai gardé, et je t'ai établi pour l'alliance du peuple et la lumière des nations, |