Isaiah 42:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il ne brisera pas ╵le roseau qui se ploie et il n’éteindra pas ╵la flamme qui faiblit, mais il établira le droit ╵selon la vérité. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il ne casse pas le roseau déjà plié, il n'éteint pas la lampe qui faiblit. Mais il apporte réellement le droit que j'instaure. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il ne brisera pas le roseau froissé, et n’éteindra pas la mèche prête à mourir. Il annoncera la justice en vérité; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il ne brisera pas le roseau froissé, et n'éteindra pas le lin qui brûle à peine. Il fera valoir le jugement en faveur de la vérité. |
| French (La Bible expliquée) | Il ne casse pas le roseau déjà plié, il n'éteint pas la lampe qui faiblit. Mais il apporte réellement le droit que j'instaure. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il ne brisera point le roseau cassé, Et il n'éteindra point la mèche qui brûle encore; Il annoncera la justice selon la vérité. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il ne brisera pas le roseau qui ploie, il n'éteindra pas la mèche qui vacille; il imposera loyalement l'équité. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | il ne brisera pas le roseau froissé et n'éteindra pas le lumignon prêt à mourir; il fera régner le droit en vérité. |
| French Jerusalem 1998 | il ne brise pas le roseau froissé, il n'éteint pas la mèche qui faiblit, fidèlement, il présente le droit; |
| French Machaira 2012 | Il ne brisera pas le roseau cassé, et n’éteindra pas le lumignon qui fume encore; il manifestera la justice avec vérité. |
| French Martin 1744 | Il ne brisera point le roseau cassé, et n'éteindra point le lumignon fumant; il mettra en avant le jugement en vérité. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il ne brisera point le roseau cassé, Et il n'éteindra point la mèche qui brûle encore; Il annoncera la justice selon la vérité. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il ne cassera pas le roseau déjà plié, il n'éteindra pas la lampe qui faiblit. Mais il libérera réellement selon le droit que j'instaure. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il ne brisera pas le roseau broyé Et il n'éteindra pas la mèche qui faiblit; Il révélera le droit selon la vérité. |
| French OST (Ostervald) | Il ne brisera pas le roseau cassé, et n'éteindra pas le lumignon qui fume encore; il manifestera la justice avec vérité. |
| French OST - Osterwald | Il ne brisera pas le roseau cassé, et n'éteindra pas le lumignon qui fume encore; il manifestera la justice avec vérité. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il ne casse pas le roseau courbé. Il n’éteint pas la flamme qui devient faible. Mais il fait réellement connaître le droit. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il ne brise point le roseau cassé, et n'éteint point le lumignon qui fume encore, selon la vérité il montrera la justice. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il ne cassera pas le roseau abîmé et n'éteindra pas la mèche qui fume encore, mais c’est en toute vérité qu’il révélera le droit. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il ne brisera pas le roseau cassé, et il n'éteindra pas la mèche qui fume encore ; il produira la justice (jugera) selon la vérité. |