Isaiah 42:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il ne brisera pas ╵le roseau qui se ploie et il n’éteindra pas ╵la flamme qui faiblit, mais il établira le droit ╵selon la vérité.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il ne casse pas le roseau déjà plié, il n'éteint pas la lampe qui faiblit. Mais il apporte réellement le droit que j'instaure.
French (Catholique Crampon 1923) Il ne brisera pas le roseau froissé, et n’éteindra pas la mèche prête à mourir. Il annoncera la justice en vérité;
French (J.N. Darby) 1885 Il ne brisera pas le roseau froissé, et n'éteindra pas le lin qui brûle à peine. Il fera valoir le jugement en faveur de la vérité.
French (La Bible expliquée) Il ne casse pas le roseau déjà plié, il n'éteint pas la lampe qui faiblit. Mais il apporte réellement le droit que j'instaure.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il ne brisera point le roseau cassé, Et il n'éteindra point la mèche qui brûle encore; Il annoncera la justice selon la vérité.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il ne brisera pas le roseau qui ploie, il n'éteindra pas la mèche qui vacille; il imposera loyalement l'équité.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) il ne brisera pas le roseau froissé et n'éteindra pas le lumignon prêt à mourir; il fera régner le droit en vérité.
French Jerusalem 1998 il ne brise pas le roseau froissé, il n'éteint pas la mèche qui faiblit, fidèlement, il présente le droit;
French Machaira 2012 Il ne brisera pas le roseau cassé, et n’éteindra pas le lumignon qui fume encore; il manifestera la justice avec vérité.
French Martin 1744 Il ne brisera point le roseau cassé, et n'éteindra point le lumignon fumant; il mettra en avant le jugement en vérité.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il ne brisera point le roseau cassé, Et il n'éteindra point la mèche qui brûle encore; Il annoncera la justice selon la vérité.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il ne cassera pas le roseau déjà plié, il n'éteindra pas la lampe qui faiblit. Mais il libérera réellement selon le droit que j'instaure.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il ne brisera pas le roseau broyé Et il n'éteindra pas la mèche qui faiblit; Il révélera le droit selon la vérité.
French OST (Ostervald) Il ne brisera pas le roseau cassé, et n'éteindra pas le lumignon qui fume encore; il manifestera la justice avec vérité.
French OST - Osterwald Il ne brisera pas le roseau cassé, et n'éteindra pas le lumignon qui fume encore; il manifestera la justice avec vérité.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il ne casse pas le roseau courbé. Il n’éteint pas la flamme qui devient faible. Mais il fait réellement connaître le droit.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il ne brise point le roseau cassé, et n'éteint point le lumignon qui fume encore, selon la vérité il montrera la justice.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il ne cassera pas le roseau abîmé et n'éteindra pas la mèche qui fume encore, mais c’est en toute vérité qu’il révélera le droit.
French Vigouroux 1902 Bible Il ne brisera pas le roseau cassé, et il n'éteindra pas la mèche qui fume encore ; il produira la justice (jugera) selon la vérité.