Isaiah 42:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu as vu bien des choses, tu n’as rien retenu. Tu as l’oreille ouverte, tu n’as rien entendu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il a vu beaucoup de choses, mais il n'a rien retenu; il a une bonne ouïe, mais il n'a rien entendu.
French (Catholique Crampon 1923) Tu as vu beaucoup de choses, et tu n’as rien retenu; il a eu ses oreilles ouvertes, et il n’a rien entendu.
French (J.N. Darby) 1885 pour voir bien des choses et ne pas y faire attention? Les oreilles ouvertes, il n'entend pas.
French (La Bible expliquée) Il a vu beaucoup de choses, mais il n'a rien retenu; il a une bonne ouïe, mais il n'a rien entendu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu as vu beaucoup de choses, mais tu n'y as point pris garde; On a ouvert les oreilles, mais on n'a point entendu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu as vu beaucoup de choses, mais tu n'y as pas pris garde; on a ouvert les oreilles, mais on n'a pas entendu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu as vu beaucoup de choses, mais tu n'as rien retenu; les oreilles étaient ouvertes, mais on n'a rien entendu.
French Jerusalem 1998 Tu as vu bien des choses, sans y faire attention. Ouvrant les oreilles, tu n'entendais pas.
French Machaira 2012 Tu as vu beaucoup de choses, mais tu n’y as pas pris garde; vous avez les oreilles ouvertes, et vous n’entendez rien.
French Martin 1744 Vous voyez beaucoup de choses, mais vous ne prenez garde à rien; vous avez les oreilles ouvertes, mais vous n'entendez rien.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu as vu beaucoup de choses, mais tu n'y as point pris garde;On a ouvert les oreilles, mais on n'a point entendu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il a vu beaucoup de choses, mais il n'a rien retenu; il a une bonne audition, mais il n'a rien entendu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu as vu beaucoup de choses, Mais tu n'y as pas pris garde; On a ouvert les oreilles, Mais on n'a pas entendu.
French OST (Ostervald) Tu as vu beaucoup de choses, mais tu n'y as pas pris garde; vous avez les oreilles ouvertes, et vous n'entendez rien.
French OST - Osterwald Tu as vu beaucoup de choses, mais tu n'y as pas pris garde; vous avez les oreilles ouvertes, et vous n'entendez rien.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Toi, peuple d’Israël, tu as vu beaucoup de choses, mais tu n’as rien retenu. Tu as de bonnes oreilles, mais tu n’as rien entendu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tu as vu beaucoup de choses, mais tu n'y as pas pris garde; les oreilles étaient ouvertes, mais on n'écoutait pas.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu as vu beaucoup de choses, mais tu n'y as pas prêté attention. Il a ouvert les oreilles, mais il n'a rien entendu.
French Vigouroux 1902 Bible Toi qui vois beaucoup de choses, ne les garderas-tu pas ? toi qui as les oreilles ouvertes, n'entendras-tu pas ?