Isaiah 42:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | les aveugles, ╵je les ferai marcher sur une route ╵qu’ils ne connaissent pas. Oui, je les conduirai sur des sentiers ╵dont ils ignorent tout. Je transformerai devant eux ╵leur obscurité en lumière et leurs parcours accidentés ╵en terrains plats. Tout cela, je l’accomplirai sans rien laisser d’inachevé. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et je vais guider les aveugles sur un chemin, sur des sentiers qu'ils n'avaient jamais suivis. Pour eux, je changerai l'obscurité en lumière et les obstacles en terrain plat. C'est cela mon projet, je n'y renoncerai pas, je le réaliserai. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je conduirai les aveugles par un chemin qu’ils ne connaissent pas, je les mènerai par des sentiers qu’ils ignorent; je changerai devant eux les ténèbres en lumière, et les lieux montueux en plaine. Ces paroles, je les accomplirai; et je n’y manquerai point. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et je ferai marcher les aveugles par un chemin qu'ils n'ont pas connu, par des sentiers qu'ils n'ont pas connus je les conduirai. Je changerai les ténèbres en lumière devant eux, et les chemins tortueux en ce qui est droit. Je leur ferai ces choses, et je ne les abandonnerai pas. |
| French (La Bible expliquée) | Et je vais guider les aveugles sur un chemin, sur des sentiers qu'ils n'avaient jamais suivis. Pour eux, je changerai l'obscurité en lumière et les obstacles en terrain plat. C'est cela mon projet, je n'y renoncerai pas, je le réaliserai. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je ferai marcher les aveugles sur un chemin qu'ils ne connaissent pas, Je les conduirai par des sentiers qu'ils ignorent; Je changerai devant eux les ténèbres en lumière, Et les endroits tortueux en plaine: Voilà ce que je ferai, et je ne les abandonnerai point. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je ferai marcher les aveugles sur un chemin qu'ils ne connaissaient pas; je les conduirai par des sentiers qu'ils ne connaissaient pas. Je changerai devant eux les ténèbres en lumière et le sol accidenté en terrain plat; c'est bien cela que je ferai, et je ne les abandonnerai pas. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | je ferai marcher les aveugles par un chemin qu'ils ne connaissaient point, je les conduirai par des sentiers inconnus; je changerai devant eux les ténèbres en lumière et les lieux montueux en plaine; ces paroles, je les accomplis, et je n'y manque point ! |
| French Jerusalem 1998 | Je conduirai les aveugles par un chemin qu'ils ne connaissent pas, par des sentiers qu'ils ne connaissent pas je les ferai cheminer, devant eux je changerai l'obscurité en lumière et les fondrières en surface unie. Cela, je le ferai, je n'y manquerai pas. |
| French Machaira 2012 | Je ferai marcher les aveugles par un chemin qu’ils ne connaissent pas; je les conduirai par des sentiers inconnus; je changerai devant eux les ténèbres en lumière, et les lieux tortueux seront redressés. Je leur ferai cela, et ne les abandonnerai point. |
| French Martin 1744 | Je conduirai les aveugles par un chemin [qu']ils ne connaissent point, je les ferai marcher par des sentiers qu'ils ne connaissent point; je réduirai devant eux les ténèbres en lumière, et les choses tortues en choses droites; je leur ferai de telles choses, et je ne les abandonnerai point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je ferai marcher les aveugles sur un chemin qu'ils ne connaissent pas, Je les conduirai par des sentiers qu'ils ignorent; Je changerai devant eux les ténèbres en lumière, Et les endroits tortueux en plaine: Voilà ce que je ferai, et je ne les abandonnerai point. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et je guiderai les aveugles sur un chemin, sur des sentiers qu'ils n'ont jamais suivis. Pour eux, je changerai l'obscurité en lumière et les obstacles en terrain plat. C'est cela mon projet, je n'y renoncerai pas, je le réaliserai. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je ferai marcher les aveugles Sur un chemin qu'ils ne connaissaient pas, Je les conduirai par des sentiers qu'ils ignoraient; Je changerai devant eux les ténèbres en lumière Et les endroits tortueux en terrain plat; C'est bien cela que je ferai Et je ne les abandonnerai pas. |
| French OST (Ostervald) | Je ferai marcher les aveugles par un chemin qu'ils ne connaissent pas; je les conduirai par des sentiers inconnus; je changerai devant eux les ténèbres en lumière, et les lieux montueux en plaine. Je leur ferai cela, et ne les abandonnerai point. |
| French OST - Osterwald | Je ferai marcher les aveugles par un chemin qu'ils ne connaissent pas; je les conduirai par des sentiers inconnus; je changerai devant eux les ténèbres en lumière, et les lieux tortueux seront redressés. Je leur ferai cela, et ne les abandonnerai point. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je vais conduire les aveugles sur une route inconnue, je vais les faire marcher sur des chemins qu’ils ne connaissent pas. Devant eux, je vais changer la nuit en lumière, je vais enlever les obstacles sous leurs pieds. Voilà ce que je veux faire, je n’abandonnerai pas ce projet. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et je ferai marcher des aveugles dans un chemin inconnu, et sur des sentiers inconnus je les mènerai, devant eux je changerai les ténèbres en clarté et les aspérités en plaine: ces choses je les ferai, et n'y manquerai point. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je ferai marcher les aveugles sur un chemin qu'ils ne connaissent pas, je les conduirai par des sentiers qu'ils ignoraient; je changerai les ténèbres en lumière devant eux et je redresserai les passages tortueux. Voilà ce que je ferai, et je ne les abandonnerai pas. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je conduirai les aveugles sur un chemin qu'ils ne connaissent pas, et je les ferai marcher dans des sentiers qu'ils ignorent ; je changerai devant eux les ténèbres en lumière, et les chemins tortueux en voies droites : Je ferai (J'ai fait) cela pour eux, et je ne les abandonnerai pas. |