Isaiah 42:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je m’en vais dévaster ╵montagnes et collines et j’en dessécherai ╵toute végétation, je changerai les fleuves ╵et j’en ferai des îles, j’assécherai les lacs, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je vais nettoyer montagnes et collines, dessécher toute leur végétation, changer les fleuves en terre ferme et assécher les étangs. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je désolerai les montagnes et les collines, et je dessécherai toute leur verdure; je changerai les fleuves en îles, et je mettrai les lacs à sec. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je dévasterai les montagnes et les collines, et je dessécherai toute leur verdure; je changerai les rivières en îles, et je mettrai à sec les étangs; |
| French (La Bible expliquée) | Je vais nettoyer montagnes et collines, dessécher toute leur végétation, changer les fleuves en terre ferme et assécher les étangs. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je ravagerai montagnes et collines, Et j'en dessécherai toute la verdure; Je changerai les fleuves en terre ferme, Et je mettrai les étangs à sec. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je ferai des montagnes et des collines un désert, j'en dessécherai toute la verdure; je changerai les fleuves en îles et je dessécherai les étangs. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je désolerai les montagnes et les collines; je dessécherai toute leur verdure; je changerai les fleuves en îles, et je mettrai les lacs à sec; |
| French Jerusalem 1998 | Je vais ravager montagnes et collines, en flétrir toute la verdure; je vais changer les torrents en terre ferme et dessécher les marécages. |
| French Machaira 2012 | Je dévasterai montagnes et coteaux, et je dessécherai toute leur verdure; je changerai les fleuves en terre ferme, et je dessécherai les étangs. |
| French Martin 1744 | Je réduirai les montagnes et les coteaux en désert, et je dessécherai toute leur herbe; je réduirai les fleuves en Iles, et je ferai tarir les étangs. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je ravagerai montagnes et collines, Et j'en dessécherai toute la verdure; Je changerai les fleuves en terre ferme, Et je mettrai les étangs à sec. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je vais nettoyer les montagnes et les collines, je dessécherai toute leur végétation, je changerai les fleuves en terre ferme et j'assécherai les étangs. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je dévasterai montagnes et collines Et j'en dessécherai toute la verdure; Je changerai les fleuves en îles Et je dessécherai les étangs. |
| French OST (Ostervald) | Je dévasterai montagnes et coteaux, et je dessécherai toute leur verdure; je changerai les fleuves en terre ferme, et je dessécherai les étangs. |
| French OST - Osterwald | Je dévasterai montagnes et coteaux, et je dessécherai toute leur verdure; je changerai les fleuves en terre ferme, et je dessécherai les étangs. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Je vais détruire montagnes et collines, et y faire sécher tout ce qui pousse. Je vais changer les fleuves en terre solide et vider l’eau des lacs. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je vais dévaster monts et coteaux, et sécher toute leur verdure; je changerai les fleuves en terre ferme, et mettrai les lacs à sec. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je dévasterai montagnes et collines et j'en ferai sécher toute la verdure; je changerai les fleuves en îles et je mettrai les étangs à sec. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je rendrai désertes les montagnes et les collines, je dessécherai (toute) leur verdure ; je changerai les fleuves en îles, et je dessécherai (tarirai) tous les étangs. |